https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/issue/feed Журнал Известия. Cерия: Филологические науки» 2024-09-27T17:25:53+06:00 Editorial team philology.bulletin@ablaikhan.kz Open Journal Systems <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"><strong style="font-size: 14px;">Журнал «Известия. Серия: Филологические науки»</strong></p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"><strong>Свидетельство о постановке на учет периодического печатного издания и информационного агентства:</strong> № 15194-Ж от 10.04.2015 г.</p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"><strong>Подписной индекс</strong> – 76187</p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"><strong>ISSN 2411-8745 Print</strong></p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"><strong>ISSN 2709-9245 Online</strong></p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"><strong>DOI</strong> 10.48371/PHILS</p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"><strong>Периодичность:</strong> 4 раза в год</p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"> </p> <p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt;"><strong>Основная т</strong><strong>ематическая направленность</strong><strong>:</strong> иностранные языки, методика иноязычного образования, филология, лингвистика, межкультурная коммуникация, когнитивные исследования</p> <div class="content"> <p> </p> <p><a title="подробнее о журнале" href="http://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/about">подробнее о журнале</a></p> </div> https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1215 ОТРАЖЕНИЕ ЗООФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В ПЕРЕВОДЕ (на основе романа И.Есенберлина «Кочевники» на казахском, русском, английском языках) 2024-01-17T21:19:59+06:00 Мулкаманова А.Ж. agu_93.20@mail.ru Карагулова Б.С. bkaragulova@mail.ru Аребаев Г.Т. gala.com.93@mail.ru <p>В статье рассматриваются проблемы перевода зоофразеологизмов казахского языка. Проблемы перевода являются актуальной и сложной темой и в том числе перевод фразеологических единиц интересная задача, требующая специального творчества. Главная задача переводчика находить фразеологизмы в предложениях и выделить их этнокультурные особенности, перевод таких фразеологизмов на другие языки одна из сложных проблем. Актуальность и важность этой статьи заключаются в этой проблеме. Несмотря на то, что переводчики используют фразеологические словари, встречаются национальные фразеологизмы, которые точь в точь не переводятся на второй язык. Научная новизна этой статьи определение и анализ методов перевода фразеологизмов этнокультурного характера, которые отражают культуру, образ жизни и мировоззрение определенного народа.</p> <p>Основной задачей является анализ способов перевода этнокультурных фразеологизмов, определение точных и неудачных переводов. Многие фразеологизмы заменяются эквивалентами на других языках и бывают случаи когда перевод не полностью совпадает с оригиналом.</p> <p>В данной статье сравниваются методы перевода этнокультурных фразеологизмов на русский и английский языки на основе трилогии И.Есенберлина «Кочевники». Переводчики должны правильно передать смысл фразеологизмов или подобрать соответствующий аналог на языке перевода. При переводе используя зоофразеологизмы казахского языка как основной материал, сделан полный анализ методов перевода на русский и английский языки. Научная ценность и практическая значимость статьи заключается в том, что результаты данного исследования могут быть использованы на курсах «Лексикологии», «Фразеологии», «Теории и практики перевода», материалы лексического анализа можно использовать на курсах «Лингвокультурологии», «Лингвистического анализа художественного текста», так же при составлении словарей в вузах.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1257 КОМПЛЕКСНЫЙ АНАЛИЗ ИСТОРИКО-ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ДИСКУРСА АБАЯ 2024-06-21T21:50:56+06:00 Абишева К. kamar.karimova@mail.ru Каримова К. abishevakm@mail.ru Нурманов А. rimma_sg@list.ru Сейдахметова Р. zhaparova@inbox.ru <p>Цель данной научной статьи заключается в изучении значения Абая как исторической прецедентной фигуры и анализе его исторического и переводческого дискурсов с научной точки зрения. Основная цель исследования - раскрыть суть дискурса Абая, провести комплексный анализ и определить его значительный вклад в историческое развитие страны и переводческой науки. В исследовании также ставится задача оценить уровень прецедентности, связанный с именем Абая и его письменными работами. Исследование вносит значительный вклад, представляя переводной дискурс Абая как историко-литературный дискурс, характеризующийся приверженностью историческому контексту и культурной спецификой. Признавая творчество Абая продуктом исторической личности, исследование отражает особенности и черты исторической эпохи. В исследовании использован комплексный подход, включающий дискурсивно-историческую, когнитивно-дискурсивную и прагматико-коммуникативную методологии, дополненные методами социологического опроса. Такой подход позволяет провести тщательный анализ дискурса Абая, выявить и описать экстралингвистические, когнитивные, прагматические и лингвостилистические компоненты его исторического дискурса. В результате проведённого исследования был проведён углубленный анализ переводного дискурса Абая, что позволило пролить свет на его историческую природу и определить уровень его прецедентности. Полученные результаты не только дают ценное представление о дискурсе Абая, но и существенно способствуют развитию теории исторического дискурса и переводоведения. Данное исследование вносит значительный вклад в теорию исторического дискурса и переводоведения, расширяя знания о культурной и языковой динамике в историческом контексте. Практическая значимость исследования заключается в том, что оно способно углубить понимание вклада Абая в исторический процесс и область переводоведения. Изучая дискурсы Абая, исследователи и ученые могут получить ценные сведения об историческом контексте и влиянии его работ на общество и теорию перевода.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1272 О ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ СЕМАНТИКЕ КОСМОНИМА «АСПАН» В КАЗАХСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 2024-06-26T11:40:22+06:00 Снабекова М. М. arumama@mail.ru <p>В статье расматривается лексико-семантические особенности, смысло-тематические группы космонима «Небо» в казахском и английском языках. В связи с этим цель исследования основана на когнитивном аспекте космонима «Небо» в казахском и английском языках. Целью исследования является представить основы астрономических знаний народов путем модернизации значений используемых в настоящее время названий посредством метода семантического, лингвокультурного и этимологического анализа.</p> <p>«Аспан» – это мир общечеловеческих астрономических названий, но каждый народ видит и понимает этот общий мир по-своему, создавая языковой образ своего национального мира. Понимание особенностей каждой нации через ее язык является важным вопросом современного языкового общения. Поэтому в исследовании впервые описываются существенные семантические особенности космонима «Аспан» в казахском языке. Во-вторых, ставится задача описать содержательные семантические особенности концепта «Аспан» в английском языке и сравнить лингвокультурные особенности космонима «небо» в не родственных языках.</p> <p>Ведущая идея исследования – определить причину, по которой имена, входящие в систему «Аспан», считаются свидетелями образа жизни, жизни и истории представителей казахской и английской культуры. Во вступительной части устанавливается преемственность языка и культуры по данным антропоцентрических исследований, основанных на анализе исследований о языковых пластах глубинного содержания, собиравших проявления национальной культуры в каждый период.</p> <p>Основные результаты были получены путем анализа конкретных лингвокультурных единиц, связанных с космонимом «Аспан» в неродственных казахском и английском языках, возникших в древности. Результаты поиска семантических особенностей космонима «Аспан» в казахском и английском языках вносят значительный теоретический и практический вклад в развитие самой молодой области ономастики – космономики – в антропоцентрическом направлении. Это позволяет по-новому взглянуть на области семасиологии, лингвистики и культурологии. В связи с этим определяется ценностный уровень исследования. Результаты исследований по этнолингвистике, лингвокультурологии, ономастике и других сферах могут быть использованы в качестве дополнительных данных в исследованиях, лекциях, практических занятиях, составлении словарей, текстов.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1283 МНОГОКОМПОНЕНТНОСТЬ КАК СТРУКТУРНАЯ ОСОБЕННОСТЬ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ В ЗАРУБЕЖНЫХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 2024-06-10T00:19:13+06:00 Моругова Е.А. morugova.yelena@gmail.com Жапарова А.Ж. asemzhan14@gmail.com <p>Данная статья посвящена важному анализу структурных особенностей многокомпонентных военных терминов – теме, приобретающей все большее значение в связи с необходимостью описания профессиональных объектов и понятий, выявления сложных идей и раскрытия новых аспектов изучаемых явлений. Преобладание многокомпонентной терминологии в зарубежных средствах массовой информации подчеркивает ее значимость в медиапространстве. Цель статьи – изучить структурные характеристики многокомпонентных военных терминов, отобранных из источников СМИ, с предоставлением перевода на русский язык. Мы также стремимся определить составляющие компоненты данных терминов и их основные формулы структурных моделей. Таким образом, мы надеемся внести свой вклад в совершенствование понимания того, каким образом могут формироваться английские военные термины, и в разработку терминологического словаря, который будет включать новейшие примеры многокомпонентных военных терминов. Научная новизна исследования заключается в том, что оно сосредоточено на конкретной и специализированной области терминоведения, которая поможет осмыслить проблемы, связанные с пониманием структурных и семантических особенностей многокомпонентных военных терминов, их словообразования и составляющих компонентов, часто используемых в их структурных моделях. Полученные результаты также могут послужить основой для других областей терминологии.</p> <p>Методология исследования представляет собой комбинацию различных методов исследования, таких как метод непрерывной выборки, компонентный анализ и словообразовательный анализ, которые применяются для анализа отобранного материала, а количественный подход помогает работать с числовыми данными. Систематизированные примеры многокомпонентных военных терминов, разделенных на двух-, трех- и четырехкомпонентные, а также составные термины с дефисным написанием, сопровождаются соответствующим переводом. Результаты этого исследования помогут переводчикам, исследователям и практикам глубже понять проблемы и стратегии, связанные с анализом структурных моделей многокомпонентных военных терминов, тем самым повысив их профессиональные возможности.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1290 ПРАГМА-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОЗДАНИЯ АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНАХ ДЖ. К. РОУЛИНГ: НОВЫЙ МИР-НОВЫЙ ЯЗЫК 2024-07-09T20:06:23+06:00 Загидуллина А.А. greenrose_98@mail.ru Чукаева Т.К. aluth@mail.ru Карибаева Б.Е. buadat_ke@mail.ru <p>Статья посвящена анализу особенностей авторских неологизмов, встречающихся в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Неологизмы, созданные Джоан Роулинг, не перестают вызывать интерес: они не только развивают воображение и нестандартный ход мышления, но и несут в себе определенные морально-этические постулаты, касающиеся организации мира и правил существования общества. Язык романов содержит внушительный объем лингвосоциокультурной информации. Цель предлагаемой статьи – обобщив уже имеющиеся научные результаты, выявить специфику авторских неологизмов в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере, определив основные способы их образования, их функции и источники их возникновения. Теоретическая значимость: изучение авторских неологизмов позволяет проникнуть в механизм их создания и проследить те направления, которые характеризуют современные тенденции развития языковых возможностей. В практическом плане в статье показаны информационные возможности авторских неологизмов, сосредотачивающих в себе сведения о социуме, истории, культуре, традициях. В статье используются такие методы как – когнитивный, семиотический, семантико-морфологический, лингвокультурологический, контекстуальный, позволяющие провести анализ неологизмов, выявив их наиболее значимые особенности. Проведенное исследование позволяет представить авторские неологизмы Дж.Роулинг как единую семиотическую систему, способствующую воплощению авторского замысла писательницы, создать целостную картину лексических новообразований в романах о Гарри Поттере с классификацией авторской лексики по способам образования, определением их прагмафункциональной направленности и как средства сохранения и передачи лингвосоциокультурной информации. Полученные данные свидетельствуют об уникальности, оригинальности, своеобразии авторской лексики Роулинг: именно ее словотворческие возможности обеспечивают неповторимость романов о Гарри Поттере, демонстрируя безграничную фантазию писательницы. Неологизмы, созданные ею, обладают большой информационной энергоемкостью и позволяют создавать художественное пространство, объединяющее эпохи, страны, культуры. Результаты, представленные в статье, демонстрируют большой потенциал авторской лексики, созданной Дж.Роулинг, анализ которой позволяет выявить и описать основные модели создания и использования языковых авторских неологизмов. Подобные исследования вносят вклад в развитие такой науки как неология, занимающейся проблемами динамичного процесса обновления и пополнения лексических средств языка.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1316 НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 2024-06-04T09:27:06+06:00 Наурызбайқызы Г. nauryzbaikyzy.kz@gmail.com Садирова К.К. kulzat.sadirova@mail.ru <p>Данная статья посвящена рассмотрению политического дискурса, в частности национальных особенностей выступлений политиков разных стран. Чтобы убедить общественность в целях говорящего, политические речи, несомненно, формируются в определенном культурном и социальном контексте.</p> <p>Цель исследования – понимание национальных особенностей, характерных для политического дискурса в различных странах. Опираясь на речи политиков, автор сделал попытку проследить взаимодействие между политическим и национальным дискурсами. Основные направления и идеи: в ходе исследования были рассмотрены взгляды на проблему с опорой на известные статьи и работы авторов в научной литературе, был проведён дискурсивный анализ материалов исследования. Научная значимость работы определяется тем, что сочетание различных подходов к дискурсивному анализу способствует полноценной интерпретации рассматриваемых выступлений. Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть применены в дальнейших этнолингвистических исследованиях.</p> <p>Методологию исследования национальных особенностей политического дискурса представляет собой дискурс-анализ, который позволяет получить более обширное и всестороннее понимание феномена политического дискурса в различных национальных и политических контекстах.</p> <p>В статье представлен анализ речей и выступлений политиков (Касым-Жомарта Токаева, Терезы Мэй, Дональда Трампа и Ангелы Меркель), с целью определить их национальные особенности. В результате анализа выявлены общие черты в речах и в выступлениях указанных политиков, где они подчеркивают важность национальной идентичности, политических амбиций и культурных ценностей.</p> <p>Выводы исследования помогли понять мировоззрение и приоритеты политиков, их речей, выступлений и деятельности. Проведенное исследование о национальных особенностях политического дискурса представляет ценность как для политических деятелей, так и для научного сообщества.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1336 ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ АКАДЕМИЧЕСКОГО ПИСЬМА В КАЗАХСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 2024-05-25T21:07:09+06:00 Оданова С.А. sagira68@mail.ru Тулеуп М.М. k.moldabaeva@aues.kz Молдабаева К.Е. ab.gulmira@mail.ru <p>В образовательном пространстве Казахстана концепт академического письма разработан с недавнего времени, он был рассмотрен с практической и теоретической точки зрения с последующим внедрением в высших учебных заведениях в обновленном формате. Сфера академического письма не ограничивается только грамотным написанием научных текстов. Проблемы стиля, такие как стиль официальных документов , стиль делового общения, научный стиль, так же все виды письменных работ такие как эссе, реферат, конспект, проект, статья выполняемых в средних школах, специальных и высших учебных заведениях входит в сферу исследования академического письма. Углубленный обзор и анализ работ в области стилистики с целью определения факторов, повлиявших на появление и становление академического письма в образовательном пространстве нашей страны является целью данной статьи. Теоретическая значимость статьи состоит в формировании основ и теории развития академического письма в стране. Поскольку каждая область науки имеет этапы зарождения, становления и развития, в представленной статье мы определили основы развития и становления этой области на основе работ отечественных ученых, которые проводили эмпирические исследования в сфере языкознания, дискурса. Работа имеет важное практическое значение, так как полученные результаты могут использоваться в трехуровневой системе образования в вузах, в обучении студентов, вступающих в письменную коммуникацию в новой интегрированной среде, в комплексных программах обучения, учебных пособиях, также в письменных текстах, официальных документах и других стилях академического дискурса.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1470 РАЗРАБОТКА ИСТОРИЧЕСКОЙ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ И СЕМАНТИЧЕСКОЙ РАЗМЕТКИ (на материале средневекового и фольклорного наследия) 2024-05-25T19:58:05+06:00 Сейтбекова А. guljihan@mail.ru Кубденова Г. guljihan@mail.ru <p>Актуальным вопросом прикладной лингвистики в современном казахском языке остается выявление значений кода национальных этнокультурных единиц, внедрение в их в Национальный корпус казахского языка и разработка на этой основе толковых словарей. Результаты данных лингвистических исследований и электронные ресурсы будут представлены в открытом доступе для их использования всеми членами общества в целях пробуждения национального и духовного самосознания, уяснения смыслового кода этнокультурных ценностей, содержащих важную познавательную и воспитательную информацию для молодежи в эпоху глобализации.</p> <p>Богатейший фонд этнокультурных единиц, представляющих национальные духовные ценности казахского народа, вобрал в свой состав древнетюркское и среднетюркское письменное наследие и образцы языка устного творчества.</p> <p>Основная цель исследования – анализ религиозно-мифологических этномаркерных языковых единиц в текстах письменного наследия и предложить образец этнокультурной разметки для введения в «Культурно-репрезентативный подкорпус».</p> <p>Поскольку этот язык средневековых письменных памятников и фольклорных наследии состоит из древнетюркских, арабских, персидских слов, то все эти единицы послужили образованию фразеологизмов, паремеологизмов. Лексико-фразеолого-паремиологические единицы, встречающиеся в письменных текстах, являются языковыми средствами, отражающими духовное, религиозное, мифологическое, бытовое, социальное, общественное, эстетическое сознание той эпохи. В этой связи в статье рассмотрены лишь этнокультурные единицы, содержащие религиозно-мифологическое понятия. Они встречаются в текстах письменных памятников среднетюркской эпохи (XIII-XVII вв.) и в фольклорном наследии XIX-XX веков. В статье выявляются значение и специфика использования данных религиозно-мифологических этнокультурных единиц, сформировавших этнокультурный код, содержащийся в языке письменного наследия, а также анализируется вопросы создания этносемантической разметки и предлагается образец данной разметки для введения в «Культурно-репрезентативный подкорпус» Национального корпуса казахского языка.</p> <p>При анализе религиозно-мифологических единиц предпочтение дано методу историко-этнокультурного анализа.</p> <p>Практическая значимость статья разработка семантической разметки исторических этнокультурных языковых единиц, относящихся к религиозно-мифологическим понятиям, входящим в «культурно-репрезентативный подкорпус» Национального корпуса казахского языка, разрабатываемый Институтом языкознания имени Ахмета Байтурсынова будет полезным инструментом для распознавания смысла, лежащего в основе определенного этнокультурного термина.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1546 УСТНЫЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: АНАЛИЗ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ИНАУГУРАЦИОННОЙ РЕЧИ ДОНАЛЬДА ТРАМПА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ 2024-08-18T21:55:48+06:00 Асанова Г.С. damelya9999@gmail.com Джайлганова Д.А. damelya9999@gmail.com <p>Инаугурационные речи – это важные публичные выступления новоизбранных лидеров во время церемонии приведения к присяге. В этих выступлениях обычно излагаются видение, цели и политические приоритеты лидера на период его пребывания в должности.</p> <p>Данное исследование углубляется в сложную сферу синхронного перевода, уделяя особое внимание проблемам и стратегиям перевода, используемым при переводе инаугурационной речи Дональда Трампа с английского на русский язык.</p> <p>Цель статьи – выявить стратегии, используемые синхронными переводчиками при переводе инаугурационной речи Дональда Трампа с английского на русский, и провести сравнительный анализ переведенной версии и оригинального текста.</p> <p>Для анализа синхронного перевода мы опирались на официальный перевод квалифицированных переводчиков При проведении сравнительного анализа переводов мы опирались на классификацию В.М. Илюхина. Методы анализа включают обзор теоретического материала, описательный анализ, сравнительное исследование исходного и целевого текстов, переводческий анализ.</p> <p>В анализе подчеркивается использование различных стратегий синхронного перевода, при этом особое внимание уделяется стратегии компрессии, что указывает на сложную природу устного перевода политического дискурса. Преобладание стратегии компрессии предполагает адаптацию переводчиков к быстрому темпу речи, обычному в англоязычном политическом контексте. Стратегия компрессии признана важным инструментом в арсенале переводчика и относится к категории техник, которые переводчики должны обязательно использовать.</p> <p>Теоретическая значимость данного исследования заключается в раскрытии стратегий, использованных синхронными переводчиками в контексте выступления Дональда Трампа, что способствует пониманию особенностей перевода политической речи на международной арене.</p> <p>Практическая значимость состоит в предоставлении рекомендаций и практических навыков для переводчиков, работающих с политическими выступлениями, что помогает повысить качество и адекватность перевода в таких контекстах.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1608 ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ТЕСТИРОВАНИЮ ТЕХНИКИ ТВОРЧЕСКОГО ПИСЬМА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В УНИВЕРСИТЕТЕ 2024-05-23T19:55:47+06:00 Турганбаева Т.Т. toty.turganbaeva@gmail.com <p>Статья затрагивает вопрос оценки эффективности интеграции методик творческого письма в контексте университетских занятий по изучению иностранного языка. Основная цель - изучить условия и результаты применения техник творческого письма в обучении иностранному языку и их влияние на процессы усвоения языка. Изучая теории Ноама Хомского о приобретении первого языка и Стивена Крашена о приобретении второго языка, данное исследование принимает экспериментальный подход для изучения влияния творческого письма на языковое обучение.</p> <p>Применяя методы контрастного анализа, описательного анализа и сравнения, исследование раскрывает ключевую роль творческого письма на разных уровнях владения языком, начиная от промежуточного до продвинутого уровня свободного владения. Отмечается, что студенты, особенно на этих стадиях, проявляют повышенную потребность в языковом выражении, выходящем за рамки традиционных академических письменных работ.</p> <p>Более того, статья категоризирует и рассматривает различные типы деятельности, связанные с творческим письмом, проливая свет на их потенциальные результаты. Экспериментальный аспект этого исследования заключается в использовании методов творческого письма на уроках иностранного языка в университетах, что привело к обнадеживающим результатам. Через эту экспериментальную практику студенты проявили улучшенное вовлечение, повышенный уровень владения языком и расширенные возможности креативного выражения на языке.</p> <p>Научная новизна данной статьи заключается в уникальном изучении взаимосвязи между усвоением иностранного языка и творческим письмом, темой, относительно мало исследованной в местных педагогических исследованиях. Теоретическая значимость выводится из всестороннего анализа и систематизации методики, которая еще не получила широкого распространения в практике преподавания иностранного языка в высших учебных заведениях Казахстана. Практическая значимость исследования простирается на педагогическую и научную сферы, предоставляя ценные идеи как преподавателям, так и исследователям.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1620 КОНЦЕПТ ТОЛЕРАНТНОСТЬ В СВЕТЕ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА 2024-07-05T16:55:21+06:00 Базарбаева А.С. bazarbaeva-aiman@mail.ru Алибекова К.Е. alibekova_k@mail.ru <p>Для успешной социализации в обществе в современном мире особую роль приобретает проблема формирования такой базовой ценности, как толерантность. Толерантность каждого отдельно взятого члена социума в стране, населенной представителями более ста национальностей, является одной из главных приоритетов нашего общества. В связи с этим возникает острая необходимость в рассмотрении феномена толерантности в качестве средства, способного обеспечить взаимопонимание и согласие в стране.</p> <p>В статье представлено моделирование концепта <em>толерантность </em>по результатам данных ассоциативного эксперимента, проведенного в формате анкеты в студенческих группах. Основной целью статьи является выяснение понимания слова <em>толерантность </em>для формирования терпимого отношения подрастающей молодежи к людям, имеющим другую внешность, язык и религию. Научная новизна статьи заключается в исследовании концепта в рамках психолингвистического эксперимента, зарекомендовавшего себя в качестве одного из надежных способов изучения языкового сознания.</p> <p>Анкетирование проводилось в соответствии с требованиями ассоциативного эксперимента, позволяющего получить достоверные результаты. Модель сконструированного концепта <em>толерантность </em>имеет полевое строение, состоящее из ядерной и периферийных зон. В статье описано содержание и структура концепта, обозначены способы языковой репрезентации концепта, разработана модель концепта<em> толерантность</em>.</p> <p>В работе использованы описательный метод, концептуально-когнитивные методы анализа содержания и строения концепта, метод статистической обработки результатов анкетирования, методы сопоставления, обобщения и систематизации.</p> <p>Составлена таблица, в которой данные распределены на четыре раздела по убывающей частотности всех собранных реакций. В статье описаны ядерная и периферийные зоны исследуемого понятия. При проведении направленного ассоциативного эксперимента было установлено, что ядерную зону концепта <em>толерантность</em> составляют частотные реакции, отражающие восприятие студентов данного стимула как о доброжелательном отношении и уважении, способности принять чужое мнение. Исследование показало, что значение слова <em>толерантность </em>воспринимается как свойство характера, как доброе и доверительное отношение, несмотря на различие образа жизни, культурных ценностей сокурсников. Наша задача –формировать отношение к изучаемому понятию как к ценностной установке, определяющей образ жизни, поведение студента в окружающем его социуме.</p> <p>Результаты проведенного эксперимента можно использовать в материалах курса по межкультурной коммуникации для формирования толерантного отношения в поликультурном Казахстане.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1638 ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАСЛЕДИЯ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 2024-06-11T22:55:33+06:00 Токшылыкова Г.Б. gulnaz_lit75@mail.ru Каримова Г.С. karimova_g77@mail.ru Казтаева А.К. akba1981kz@mail.ru <p>Мировая литература – многогранный, постоянно обновляющийся и пополняющийся процесс. В статье рассматриваются вопросы перевода, издания, публикации и популяризации мирового литературного наследия в независимой стране. Основная цель – установить эффективность перевода на родной язык, которое влияет на общественное сознание и систему мышления, формируя у реципиента такие добродетели, как нравственность и вера. Ведь в пространстве цивилизации доказано, что только литература очеловечивает человеческую душу. Признавая мировую литературу духовной ценностью, авторы в качестве основного направления берут систематическое внимание к истории ее перевода в нашей стране. Перевод произведений поднимающие проблему общечеловеческой ценности, является требованием эпохи глобализации. Обосновывается идея о том, что художественный перевод укрепляет литературную связь. Рассматривается, что литература нации вступает в контакт с мировой литературой на основе коммуникативных отношений.</p> <p>В исследовании проблема признания, освоения и трансляции мировой литературы казахстанской публике представлена ​​в хронологическом порядке и системно, что в свою очередь повышает научную и практическую ценность работы. И уделяется особое внимание эффективности и необходимости изданий, проектов, переводческих организации, которые пытаются делать это благое дело. Используя методы объяснения, описания, анализа, авторы доказали, что важность освоения мировой литературы на родном языке лежит в научных и общесоциальных потребностях независимого Нового Казахстана.</p> <p>Принимая во внимание тот факт, что казахская литература, считающаяся частью мировой литературой, не может развиваться самостоятельно, авторы подчеркивают необходимость духовного обмена. В результате приводя важные примеры, выделяют, что при чтении, анализе и усвоении настоящих классических произведений у молодого поколения формируется мировоззрение, отношение к себе и другим, расширяется кругозор познаний. Среди них уделение особого внимания проблеме художественного перевода, акцентирование внимания на его трудностях, качестве и значимости переводимых художественных произведений показывает ценность исследования.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1675 СОБСТВЕННО ГЛАГОЛЫ РЕЧИ КАЗАХСКОГО, РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ПЕРФОРМАТИВНОСТИ 2024-08-26T16:36:15+06:00 Кущегалинова А.К. assel.kuchshegalinova@narxoz.kz Исмагулова Б.Х. bayan.ismagulova@narxoz.kz <p>В данной статье рассматриваются являющаяся универсальной лингвистическая категория перформативности, перформативная функция как ее категориальный признак, условия реализации и собственно глаголы речи казахского, английского, русского языков как основное средство выражения перформативности в данных языках. </p> <p>Являясь семантико-синтаксической прагматической категорией, перформативность проявляется в речи, требует специального контекста и строго определенных грамматических форм, которые универсальны, свойственны каждому из анализируемых языков, но при этом обладают и специфическими проявлениями, что составило <em>предмет</em> данного исследования и определяет его <em>актуальность </em>и <em>научную новизну</em>.</p> <p>Целями и задачами работы обусловлено использование универсальных <em>описательного</em> и <em>сопоставительног</em>о методов исследования, а также специфических лингвистических методов: <em>компонентного анализа</em>, <em>разложения прагматического значения на семантические примитивы</em> (А. Вежбицкая), <em>проверки на перформативность</em> (Дж. Остин, З. Вендлер, Ю.Д. Апресян), которые позволили выявить соответствие условий, форм, единиц для выражения перформативности как сложной семантико-синтаксической категории, возникающей в условиях речи коммуникантов независимо от языка общения – казахский он, английский или русский.</p> <p>Наблюдения и анализ фрагментов из классических художественных произведений казахской, английской, русской литературы XIX-XX вв., данных словарей, в том числе и Национального корпуса русского языка, Алматинского корпуса казахского языка показали, что ядро перформативности составляют собственно глаголы речи, в словарном толковании которых содержится сема ‘сообщать посредством своего голоса’. При этом многозначному русскому глаголу <em>говорить</em>, семантика которого включает, помимо приведенной выше, <em>семы </em>‘<em>произносить’</em>, ‘<em>выражать /высказывать’</em>, ‘<em>разговаривать’</em> в казахском языке соответствуют глаголы собственно речи<em> айту, деу, сөйлеу, </em>а в английском - <em>to say, to tell, to speak, to talk</em>, что привносит свои особенности в конкретные их репрезентации в отдельно взятом языке. </p> <p>Полученные результаты дополняют дискурсивный подход к анализу языка в процессе живого общения коммуникантов фокусом внимания к речи как иллокутивному акту и могут быть использованы в вузовских курсах при подготовке лингвистов, филологов, переводчиков от бакалавриата до более высоких уровней.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1682 ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИСТОРИЧЕСКИХ ПАРНЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ 2024-09-03T14:57:31+06:00 Буркитбаева Ш.Д. burkitbaeva.1975@mail.ru Ольмез М. irgiz0407@gmail.com <p>В современном казахском языке, одном из тюркских языков, широко используются исторические парные слова. В настоящее время в письменных памятниках, написанных на древнетюркских языках, слова употребляются на казахском языке без изменений. Поскольку парные слова распространены среди древнетюркских языков в древнеуйгурском языке, в нашей статье были рассмотрены парные слова в современном казахском языке и древнеуйгурском языке. В статье установлено, что некоторые слова использовались как есть, без каких-либо изменений в звуковом, структурном и семантическом отношении, что подтверждается примерами. Было показано, что некоторые парные слова, используемые со времен древних уйгуров, претерпели небольшие изменения, то есть некоторые из них претерпели изменения второго слова в современном казахском языке.</p> <p>Цель статьи – выяснить, сколько бы столетий ни прошло между ними, некоторые слова в двух тюркских языках (один старый, один современный) используются в обоих языках как есть. Раскрыть и показать продолжение между двумя тюркскими языками. Статья имеет большое научное и практическое значение при изучении процесса определения территории, на которой использовались древнетюркские языки, и поэтапного изменения. В научной работе применялись методы и приемы сравнительного анализа, группировки, перевода, был достигнут анализ происхождения некоторых слов, широко употребляемых как в древнеуйгурском языке, так и в современном казахском языке. При написании исследовательской работы мы использовали многие работы на древнеуйгурском языке.</p> <p>Актуальность статьи заключается в том, что данная тема никогда не применялась в казахской науке на казахском языке и не попала в научный оборот. Статья может быть использована в качестве вспомогательного учебного пособия по дисциплинам «История казахской литературы», «История тюркской литературы», «Введение в тюркологию».</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1718 ОТРАЖЕНИЕ В СЛОВАРЯХ СЛИТНЫХ ТЕРМИНОВ, ОБРАЗОВАННЫХ ПУТЕМ СЛОВОСЛОЖЕНИЯ (НА ОСНОВЕ НЕФТЕХИМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ) 2024-09-11T11:21:53+06:00 Жонкешов Б.С. bulakarb_83@gmail.com Карбозова Б.Д. bulakarb_83@mail.ru Тасилова А.А. taika9183@gmail.com <p>В этой статье будет проведен анализ нефтехимических терминов, созданных путем слияния двух или нескольких корней.</p> <p>В последнее время растет число сложных терминов внедренных через русский язык. Если в прошлом сложные термины создавались посредством слияния двух и редко трех корней, то в настоящее время все больше наблюдается процесс создание терминов путем слияния трех и даже четырех корней. Причиной тому чрезмерное калькирование при заимствовании термина из другого языка. Вместе с тем, имеет место негласное правило, существующее с пятидесятых годов прошлого столетия – обозначение термина в казахском языке, должно быть точно таким же как и в русском. В соответствии с этим принципом в наш язык входят многие сложные (слитные) термины из других языков.</p> <p>Цель статьи – исследование, унификация нефтехимических терминов, представленных сложными словами. Для достижения поставленной цели в ходе статистического анализа словарей, изданных в разные годы, изучения опубликованных работ на данную тему, была изучена природа сложных (слитных) терминов, выявлены причины все большего использования метода сложения корней при создании термина. Сделаны собственные заключения.</p> <p>Научная и практическая значимость исследовательской работы. Предлагается необходимость пересмотра теории сложных слов в казахском языке на основе научного анализа работ, посвященных словам, созданных путем слияния корней. Приводится попытка доказать, что в казахской терминологии, при названии определенного понятия, предпочтителен метод сочетания слов, нежели способ их слияния. В создании сложных терминов предлагается, опираясь на закон сингармонизма, руководствоваться принципом А. Байтурсынова.</p> <p>В целях решения поставленных задач в методологии исследования использованы следующие методы: описательный метод, метод семантической группировки, метод терминологического анализа и др.</p> <p>Материалы и выводы, полученные в результате исследования, могут быть использованы на специальных факультативах в вузах, при написании дипломных и курсовых работ, в академических научных исследовательских работах.</p> <p>Ценность исследования. Результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе высших учебных заведений, на специальных курсах, таких как «Терминология», «Словообразование» и др., а также в написании орфографических словарей и составлении словарей для технических специальностей.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1147 ЭВОЛЮЦИЯ МЕТАФОРЫ В ДИАХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ 2024-05-25T21:12:49+06:00 Кос В.В. valikikos@mail.ru Жумабекова Б. К. beibitnur@mail.ru <p>Метафора – лингвистический инструмент, используемый для выражения идей или концепций через сравнение с чем-то другим. В диахроническом аспекте метафора может наблюдаться с течением времени по мере её изменения и эволюции в языке.</p> <p>Термин «диахроника» относится к изучению эволюции языка с течением времени, и в этом контексте статья сосредоточена на эволюции метафоры в английской поэзии. Использование метафоры было последовательной чертой поэзии на протяжении всей истории, и в этой статье анализируются пути эволюции метафоры с течением времени в английском языке.</p> <p>Анализируются различные типы английской поэзии, начиная от средневековой и заканчивая современной, и прослеживается эволюция метафорического языка в каждую эпоху. Этот анализ может включать определение конкретных метафор или тем, которые были популярны в каждую эпоху, а также изучение того, как использование метафор изменилось с течением времени [1, c. 24]. Для изучения метафоры в диахроническом аспекте использовались такие методы, как литературный анализ, когнитивная лингвистика, корпусная лингвистика.</p> <p>В результате изучение эволюции метафоры в английской поэзии дает представление о когнитивных процессах, связанных с метафорическим мышлением и использованием языка. Исследуя, как поэты использовали метафору, чтобы передать смысл и вызвать эмоции со временем, исследователи могут получить более глубокое понимание того, как человеческий мозг обрабатывает и интерпретирует язык.</p> <p>Таким образом, изучение эволюции метафоры в диахроническом аспекте на материале английской поэзии является научно значимым, поскольку проливает свет на исторические и культурные контексты использования языка, дает представление о когнитивных процессах, участвующих в метафорическом мышлении, и имеет практическое применение в таких областях, как преподавание языка и обработка естественного языка.</p> <p>В целом, эта статья направлена на обеспечение всестороннего понимания того, как метафора развивалась в английской поэзии и как она способствовала развитию самого языка.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1235 ФУНКЦИИ СЛОВ С ПРОТИВОПОЛОЖНЫМИ ЗНАЧЕНИЯМИ В ТЕКСТАХ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ 2024-06-04T09:56:28+06:00 Султаниязова И.С. kama0186@mail.ru Ажгалиев М.К. marat_ajigaliev@mail.ru Альмурзина С.С. Samala-20@mail.ru Жумашева К.Б. kama@mail.ru <p>Статья написана с целью анализа лингвостилистической функции языковых единиц противоположного значения. В статье рассматриваются функции языковых единиц с противоположным значением в разных стилях казахского языка. Разрабатывается классификация видов стиля, дается определение термина стилистическая функция.</p> <p> На примерах подтверждается, в какой степени в различных стилях используются языковые единицы противоположного значения, в каком стиле они могут служить для более точной передачи мысли.</p> <p> Основные выводы делаются посредством анализа художественных, рекламных, публицистических текстов, в которых часто встречаются антонимы. Рассматривается языковое влияние лингвистических функции противоположного значения в системе массовой коммуникации.</p> <p>Цель исследования – анализ лингвостилистической функции языковых единиц противоположного значения. Для достижения поставленной цели в качестве методов исследования использовались методы анализа, дифференциации, массовой выборки.</p> <p>В качестве объекта исследования взяты языковые единицы противоположного значения в материалах современной казахской прозы, газеты «Егемен Қазақстан» и рекламных текстах. Они анализируются по их стилистической и прагматической фукции.</p> <p>В результате исследования прагматические, стилистические функции языковых единиц противоположного значения в текстах разных стилей определяются с точки зрения стилевых фигур, основанных на контрасте. Определение стилевых фигур важно в умении эффективно использовать языковые единицы.</p> <p>Научная значимость исследования: положения, приведенные в статье, с научной точки зрения дополняют разделы казахского языкознания- а именно, лексикология, стилистика,теория антонимов. Теоретические выводы исследования вносят вклад в понимание взаимосвязи языка и мышления, языка и речи, лингвостилистической функции языковых единиц противоположного значения. Материалы, полученные в результате исследования, могут быть использованы в составлении словаря антонимов в качестве практического материала для исследований и лекций в данном направлении.</p> <p> </p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1261 БИНАРНАЯ ОППОЗИЦИЯ «БОГАТЫЙ-БЕДНЫЙ» В КАЗАХСКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 2024-05-25T21:19:50+06:00 Керимбаева К.К. camila_81@mail.ru Хатиже Ширин hatice.sirin@ege.edu.tr Бейсенбай А.Б. beisenbai_ab@enu.kz <p>Учитывая, что бинарные оппозиции используются при построении знаковых процессов и в самом процессе создания смысла, их идентифицирующая роль по-прежнему актуальна в современном мире.</p> <p>Целью данного исследования является изучение бинарных оппозиций, лежащих в основе этнического мировоззрения казахов и англичан. Основой исследования является семиотическая школа мысли, которая рассматривает язык как единый текст, состоящий из бинарных оппозиций и содержащий "универсальный код" национального самосознания.</p> <p>В данном исследовании бинарные оппозиции рассматриваются как механизмы продуцирования культурных понятий, которые обозначаются лексическими антонимами и представляют как мировоззрение казахского и английского населения, так и языковую концепцию Вселенной. На основе анализа материалов и важных культурных концепций из обеих стран была создана выборка бинарных оппозиций. Результаты сравнительного исследования позволили определить ключевые компоненты казахской и английской этнических культур, которые служат базовыми компонентами самоидентификации обеих стран и помогают в реконструкции их мировоззрения.</p> <p> Целью данной работы является выявление особенностей национального выражения концептов богатства и бедности в казахском и английском языках.</p> <p>Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:</p> <p>1.изучение понятия "пословицы" в системе лингвистики, их роли в создании языковой картины мира.</p> <p>2.подбор, анализ и сравнение казахских и английских пословиц и поговорок.</p> <p>3.выявление общих и различных черт понятий богатства и бедности в национальных особенностях, выявление основных черт в ценностях и идеалах казахского и английского народов применительно к этим понятиям.</p> <p>Методы исследования зависят от целей и задач работы. Работа требовала использования методов выборки, сравнения и описательного анализа.</p> <p>Теоретическая значимость работы заключается в выявлении особенностей национального выражения концептов богатства и бедности в казахском и английском языках в рамках теории когнитивной лингвистики.</p> <p>Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании английского языка в таких курсах, как лексикология, фразеология, сравнительная типология, когнитивная лингвистика.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1278 ПАРАДИГМА РАЗВИТИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО В КИТАЕ 2024-06-13T23:12:28+06:00 Шань Шиго shanshighi_95@mail.ru <p>Цель данного исследования – изучить историю и процесс рецепции прозаических произведений Эдгара Аллана По в Китае, творчество которого с конца 19 века до сих пор является объектом пристального интереса и внимания со стороны переводчиков, литературоведов и критики, что подчеркивает актуальность темы данного исследования. Изучены объективные и субъективные факторы тех явлений, связанных с тем, что в середине XX века романы Эдгара Аллана По стали более популярными в Китае, отдельные тексты были введены в программу учебных дисциплин, стали важным материалом для подготовки специалистов, предметом для научных исследований. Изучены процессы трансформации его романов для кино, телевидения и театра, выявлены их влияние на сферу культуры и развлечений и многогранные воздействия на китайскую литературу.</p> <p>Исследована история восприятия, толкования переводческой интерпретации романов</p> <p>Э. По, где рассмотрены жанрово-стилистические особенности прозы известного прозаика, его самобытный стиль и манера повествования. Обоснованы тезисы, что эти явления расширяют исследовательскую область литературоведения, способствуют межкультурному обмену, развитию филологического образования и науки, являются ценным вкладом для культуры Китая. Осуществленный проблемный анализ научно-критической литературы по творчеству представителя американской литературы показывает, что распространение, восприятие и изучение произведений Эдгара Аллана По в Китае имеет множество аспектов и уровней. Результаты и выводы статьи имеют практическое значение, продуктивные мысли. поскольку в нем рассматриваются история и специфика рецепции иноязычной литературы, место и значение художественного перевода как модератора межкультурной коммуникации.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1287 КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ МЕТАФОРЫ В ТЕРМИНООБРАЗОВАНИИ 2024-06-15T22:03:15+06:00 Хасангалиева Б.К. sabira-i@yandex.ru Исакова С.С. sabira-i@yandex.ru Исакова А.С. assylymay.issakova@yu.edu.kz <p>Статья посвящена определению когнитивных механизмов метафоры в терминообразовании. Объект исследования – терминология офтальмологии на казахском и английском языках. Предметом исследования является метафора как способ представления специальных знаний в терминологии офтальмологии. Цель исследования – разъяснение особенностей метафорического моделирования с точки зрения теории номинации и когнитивной лингвистики и способов применения метафорической системы терминологии офтальмологии на казахском и английском языках. Цель и предмет исследования были направлены на решение следующих конкретных задач: 1) Определение корпуса метафорических терминов в офтальмологии на казахском и английском языках и их номинативных характеристик; 2) установление специфики метафорического наименования при формировании исследуемой терминосистемы; 3) определение основных источников термин-метафор и построение метафорических моделей в исследуемой терминосистеме; 4) изучение способов вербализации метафорики и представление моделей метафор в исследуемой терминосистеме. В качестве материала исследования взяты простые, сложные казахские и английские термин-метафоры, полученные методом непрерывной выборки из монографий, терминологических толковых словарей, энциклопедий, справочников, интернет-каталогов, отраслевых журналов, а также официальных документов, международных классификаций и др. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут способствовать совершенствованию методологии анализа терминсистем общей терминологии и терминсистем офтальмологии. Использование методов когнитивного анализа для изучения терминов и определение функции метафор в терминах, способствует дальнейшему развитию теории метафор, дает дополнительную возможность для более глубокого познания когнитивных процессов, лежащих в основе метафор-терминов. Практическая значимость исследования проявляется в возможности интерпретации корпуса метафор офтальмологии, а также использования при чтении общих лекций и проведении семинаров.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1292 ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, УСИЛИВАЮЩИЕ ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ (НА ПРИМЕРЕ АКТЮБИНСКОЙ ГАЗЕТЫ «ЭВРИКА») 2024-06-12T09:49:58+06:00 Сарбасова А.Е. assemginayat@gmail.com Кубаева А.Г. assemginayat@gmail.com <p>В статье рассматриваются языковые средства, используемые в газетных заголовках для усиления прагматического эффекта. Целью статьи является определение лингвистических средств в заголовках медиатекстов, используемых авторами газетных статей для прагматического воздействия на читателя. Актуальность статьи объясняется необходимостью более глубокого изучения процесса коммуникации, направленной на читателя, так как в настоящее время в мировом научном сообществе наблюдается рост внимания к прагматическим аспекта использования языковых средств. Научная и практическая значимость статьи отражены в ряде конкретных теоретических обобщений, в частности воздействующих характеристик газетных заголовков для описания механизма реализации прагматической ситуации. Новизна статьи заключается в том, что впервые были изучены и описаны лингвостилистические и лингвопрагматические особенности медиатекстов Актюбинского региона.</p> <p>Сложность проблемы исследования предполагает своеобразие прагматического аспекта в газетных заголовках и разнообразие используемых языковых средств, что привело к использованию ряда методов при изучении данной темы. В качестве основного метода был использован традиционный описательный метод. Также, были применены методы обобщения результатов и классификации в процессе анализа лингвистических средств, прагматически воздействующих на аудиторию.</p> <p>Ценность работы состоит в том, что описание прагматического потенциала газетного заголовка и усиливающих его языковых средств, может внести лепту в проведение похожих исследований в последующем и возможностью применения концептуального аппарата на курсах по журналистике, лингвистической прагматике, лексикологии, стилистике, лингвокультурологии, медиамаркетинге и др. Работа также вносит определенный вклад в формирование системы методов и приемов в медиалингвистике.</p> <p>В ходе работы над статьей были получены следующие результаты: после тщательного обзора материалов Актюбинской газеты «Эврика», заголовки были разделены на 4 основные группы по источникам прецедентных текстов, имеющих прагматическую силу, способную влиять на аудиторию. Так же, было подробно изложено как применяется игра слов на страницах газет, как средство усиления прагматического потенциала современного газетного текста. Кроме того были выявлены такие виды игры слов, как графическая и фонетическая словесные игры.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1325 ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ НАЦИОНАЛЬНОГО ПОЗНАНИЯ И ПОСТМОДЕРНИСТСКОГО ДИСКУРСА (ПО РАССКАЗУ А. КЕМЕЛБАЕВОЙ "КОГОТЬ") 2024-06-07T22:33:50+06:00 Абдуллина А.Б. anar.abdullina@rambler.ru <p>В статье рассматривается направление постмодернизма, сформировавшееся в казахской прозе после принятия независимости. Цель статьи – проанализировать творчество А. Кемельбаевой в рамках дискурса постмодернизма и выявить новшества в казахской прозе. Научное и практическое значение исследовательской статьи связано с развитием направления постмодернизма в казахской литературе. Изучение малых прозаических жанров в современной казахской литературе с точки зрения интертекстуальности позволит повысить практичность работы. Методология исследования связана с авторской трансформацией, игрой с читателем, интертекстуальностью, интерпретацией образов симулякра в казахской прозе. Герменевтическим методом были проанализированы произведения А. Кемелбаевой «Коготь», Т.Асемкулова «Сокровище Бектора» и выявлены их особенности. В рамках исследования были изучены отзывы В. С. Малахова в труде Т.Прохоровой, также точки зрения В. Курицына, В. Руднева, А. Кодара, С. Каскабасова и Ж. Жарылгапова о постмодернизме. Для изучения понятия симулякра были изучены труды О. Бычковой и Г. Сәулембека. Новизна в казахской прозе была определена изучением исследования Г.Орды, а общечеловеческие ценности проанализированы на основе трудов Н.Худайбергенова. С помощью герменевтического метода в рассказе А. Кемелбаевой «Коготь» были выявлены приемы постмодернизма, такие как интертекстуальность и игра с читателем. Вместе с тем в произведении выявлены элементы детектива и интеллектуального диалога. Основная ценность исследовательской статьи связана с определением деятельности направления постмодернизма в казахской литературе в изображении характера общества. Проанализирован образ симулякра, феномен симуляции, определена его основная функция в прозе. В произведении всесторонне проанализирована основная функция образа симулякра-разоблачение недостатков общества. В исследовании постмодернистские новшества выводят казахскую прозу на новый уровень через изменения в поэтике прозы, художественно-эстетические ценности, творческую свободу, авторское кредо, авторскую позицию, а также через формирование у авторов новых средств и методов письма. Исходя из этого, произведения казахских писателей XXI века становятся объектом изучения на основе исследования мифического познания, мифического сознания в постмодернистской литературе. Идейно-эстетические концепции, моральные ценности в постмодернистских текстах определены на основе произведения А. Кемельбаевой «Коготь».</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1413 КОНЦЕПЦИЯ ХАКИМА АБАЯ «СОВЕРШЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК» В КОНТЕКСТЕ XXI ВЕКА 2024-06-03T13:44:12+06:00 Мухамадиев Д.Б. dauren--77@mail.ru Бегманова Б.С. bibizhan.begmanova@mail.ru Абдукаримова Г.А. china_gulzhan@mail.ru Танабаева Г.У. tanabaeva75@mail.ru <p>В статье рассматривается концепция «совершенный человек» в дискурсе учения великого казахского мыслителя, хакима Абая Кунанбаева, которое направлено на возрождение национальных духовных ценностей и способствует нравственному очищению и совершенствованию мировоззрения современного человека в эпоху глобализации. Благодаря учению великого Абая мы познаём не только его наследие, но и самих себя, а также имеем возможность определить пути выхода из духовного кризиса.</p> <p>Цель статьи – изучение концепции Абая «совершенный человек» с точки зрения активных процессов глобализации и интеграции. Изучение и анализ глубинного смысла учения казахского мыслителя, его духовные поиски и нравственные ценности, а также возможность практического применения в современных жизненных реалиях свидетельствуют об актуальности данной статьи. В ходе достижения поставленнных целей была проведена работа по изучению учения мыслителя, изучению исследований и суждений ученого, написавшего научно значимые труды.</p> <p>Выдающийся ученый-абаевед профессор Мекемтас Мырзахметулы уделяет особое внимание учению Абая «совершенный человек». В своих трудах он скурпулезно изучает и раскрывает суть сложных понятий данной концепции. Понимание значимости кропотливого труда ученого, пропагандирующего значение концепции «совершенный человек», столь необходимой современному казахскому обществу, является одним из актуальных вопросов современности.</p> <p>Анализ теоретических выводов профессора М. Мырзахметулы, исследовавшего концепцию «совершенный человек» и осмысление его представления о том, как практически применить учение Абая, определяет основное направление и идею данной статьи. Нами также предпринята попытка систематизировать труды ученого-литературоведа.</p> <p>Научное обоснование и основные выводы статьи могут служить источником для исследовательских работ литературоведов-абаеведов, а также специалистов в сфере общественных наук. Результаты данной работы можно использовать на факультативных занятиях в средних и средне-специальных учебных заведениях, а также в практике преподавания дисциплины «Абаеведение» в высших учебных заведениях в качестве дополнительного учебного материала.</p> <p>При написании статьи мы руководствовались научным анализом, систематизацией, описательными и аналитическими методами, научными методологиями.</p> <p>Особо следует отметить, что результаты данной исследовательской статьи являются полезными в теоретико-практическом изучении, разъяснении и пропаганде учения «совершенный человек» мыслителя Абая, в процессе разработки спецкурсов и семинаров в рамках различных общественных наук.</p> <p>Полагаем, что в эпоху современных процессов глобализации возникла необходимость всестороннего и комплексного изучения концепции «совершенный человек» мыслителя Абая.</p> <p>Данное учение возникло на просторах «Великой степи», а значит является вкладом в мировую цивилизацию. Это вызывает не только чувство гордости, но осознание великой ответственности.</p> <p>Новизна данной работы и одновременно её практическое значение заключается в представлении учения Абая как своеобразного духовного зеркала, в котором отражаются нравственные ценности тюркского мира, а философские взгляды казахского мыслителя рассматриваются нами как учение о глобальной добродетели, направленной во благо человечества.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1542 ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА: ХАРАКТЕРИСТИКА, СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ СТАНДАРТНЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ 2024-07-09T20:03:43+06:00 Алдаш А. aimank51@mail.ru Сейдамат Ә. asel.seidamat@gmail.com <p>На современном этапе нового Казахстана конструктивно продолжается стратегия сохранения витальности и повышения конкурентоспособности казахского языка, дальнейшего расширения его сферы употребления в коммуникативном пространстве общества. При этом велика роль комплексного анализа и отдельное рассмотрение особенностей каждого функционального стиля в системе литературного языка, способствующие оптимальной реализации языковой политики. На современном этапе максимально увеличился объем официальных документов и делопроизводства (документы и деловые бумаги по директивным, административно-управленческим, правовым, дипломатическим отношениям), оформляемые на казахском языке.</p> <p>Актуальность рассмотрения системно-комплексной, структурно-содержательной характеристики современного казахского официально-делового стиля определяется <span style="text-decoration: line-through;">со </span>следуюшими факторами: а) в ряду функциональных стилей казахского литературного языка официально-деловой стиль – одна из областей, в которой структурная характеристика и содержание, стилистические маркированные признаки не изучены в полной мере, в связи с обусловленными внешними лингвистическими факторами; б) официальные тексты становятся основным источником при отборе эмпирического материала по изучению динамических процессов, характерных для лексического состава литературного языка.</p> <p>Цель исследовательской работы – выявить структурно-содержательную характеристику, стилистические отличительные признаки современного казахского официально-делового стиля. В целях выявления приоритетных процессов, характерных для текстов современного казахского официально-делового стиля, и определения характеристик, характерных для целостности текста, применялись методы обобщения, отбора, интерпретации, системно-структурного, синхронного описания, синтеза, обобщения.</p> <p>В результате исследовательской работы были выявлены структурно-содержательные особенности, определяющие целостность текстов казахского официально-делового стиля – языковые единицы, определяющие качество информации, языковые единицы, определяющие коммуникативное качество. Выявлена необходимость обобщения всех моделей официально-делового стиля и создания кодифицированных формальных языковых моделей казахского языка, систематизированных стилевых связных знаков, унифицированных орфографических и пунктуационных знаков в соответствии с естественными закономерностями казахского языка.</p> <p>Практическая основа итогов исследовательской работы система лексико-грамматической структуры, характерная для архитектоники образцов делопроизводства, является основным, авторитетным источником для профессионального образования по казахскому языку, овладения государственным языком в области науки и техники в образовательной системе. Следует отметить, что ведение официальных документов на казахском языке положительно повлияло на формирование сознательной позиции членов общества к овладению государственным языком.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1558 ОПЫТ ПРИМЕНЕНИЯ НЕЙРОНАУКИ В ПРЕПОДАВАНИИ КАЗАХСКОГО КАК ВТОРОГО ЯЗЫКА 2024-06-02T21:42:23+06:00 Сарсеке Г.А. s.e.aika@mail.ru Хопур А.Е. aigerimhopur@gmail.com <p>Преподавание и изучение казахского языка как второго являются одной из главных государственных проблем в Казахстане. В современных реалиях необходимы эффективные подходы и методы обучения казахскому языку для граждан, не говорящих на казахском языке. Учителя и педагоги находятся в поисках различных способов преподавания казахского языка как второго. На сегодняшний день есть не так много исследований, связанных с применением передовых методов преподавания казахского. Целью данной статьи является установление связи нейронауки и преподавания казахского языка как второго. В статье представлены теоретические основы нейронауки и ее основных концепциях. В данной статье представлены результаты проведения эксперимента по обучению казахского как второго языка взрослым. Основываясь на данных нейронаучных концепциях и стратегиях преподавания казахского языка как второго, мы разработали и провели курс казахского как второго языка для взрослых. По окончании курса взрослые обучающиеся сдали итоговое тестирование по системе Казтест. В течение и по окончании курса эксперимента какой-либо специальной подготовки к заключительному тесту не проводилось. Результаты эксперимента показали, что применение нейронаучных концепций и стратегий является эффективной. По результатам экспериментального курса мы заявляем, что можем эффективно построить курс обучения казахскому языку, обладая глубоким пониманием функций мозга и памяти, которые изучает нейронаука. Применив результаты данного эксперимента, преподаватели и учителя казахского языка смогут усовершенствовать свою методику и способствовать эффективному изучению языка учащимися.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1615 ТОПОНИМЫ МОНГОЛЬСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ НА ТЕРРИТОРИИ РОССИЙСКОГО И СЕВЕРОКАЗАХСТАНСКОГО ПРИГРАНИЧЬЯ 2024-05-29T21:37:48+06:00 Сабиева Е.В. Sabieva1969@mail.ru Кичикова Н.А. esperes@list.ru Какимова М.Е. mkakimova2009@mail.ru Головчун А.А. al_tina@inbox.ru <p>А</p> <p>Авторами настоящей статьи предпринята попытка произвести анализ топонимических единиц калмыцкого (монгольского) происхождения сопредельных с Казахстаном территорий Российской Федерации (Омской, Курганской и Тюменской областей). Рассматриваемая в статье территория представляет собой зону проживания многих этносов, поэтому анализ наименований географических объектов будет интересен и в плане определения разноязычных вкраплений в топонимическом ландшафте. Естественно, что основными пластами ономастической лексики представленных территорий являются тюркский и славянский, однако нельзя полностью отрицать наличие в топонимическом ландшафте присутствие монголо-ойратских элементов.</p> <p>Целью статьи явилось рассмотрение монгольских субстратных элементов, представляющих собой ареалы географической терминологии или самостоятельных онимов, подвергшихся в течение длительного периода фонетической и грамматической трансформации. В процессе анализа топонимов монгольского происхождения рассматриваемых территорий были использованы наиболее приемлемые для нашего исследования традиционные приемы и методы (описательный, исторический, сравнительно-сопоставительный, источниковедческий, этимологический и др.).</p> <p> Данное наблюдение обусловило актуальность исследования, заключающееся в выявлении калмыцких (монгольских) элементов в топосистемах российско-казахстанского приграничья, поскольку для любой топонимической системы, имеющей лингвокультурную ценность, важным является исследование историко-культурного контекста формирования. Таким образом, авторы приходят к выводу, что сохранившиеся наименования географических объектов монгольского происхождения свидетельствуют, прежде всего, о тесных контактах калмыков с соседствующими тюркскими племенами.</p> <p>Материал исследования имеет теоретическую и практическую значимость. Исследование монгольских субстратных элементов будет способствовать пониманию этнических миграций в прошлом и процессов взаимодействия разных этносов, проживающих на приграничных территориях. Собранный материал может быть использован при составлении информационных ономастических справочников и региональных топонимических словарей. Более того, выявленные материалы и факты представляют интерес для лингвистов, историков, географов, социологов, этнографов, краеведов и педагогов.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1625 СТЕРЕОТИПЫ В ПСИХОЛОГИИ ГЕРОЕВ О.БОКЕЯ (на основе рассказа О. Бокея «Бессонница») 2024-06-27T17:16:06+06:00 Накибаева Н. solnce_naz19@mail.ru Сатбекова А. satbekova@mail.ru Ескермесова Г. gulnar_9.12.81@mail.ru Отарбаева Г. gaziza.otarbayeva@sdu.edu.kz <p>В статье анализируется психология человека через явления во внутреннем мире героев рассказов Оралхана Бокея в рамках докторской диссертации на тему «Психологические аспекты изображения внутреннего мира персонажа (на материале произведений Оралхана Бокея)». Основная цель статьи – раскрыть влияние окружающей среды, общества и стереотипов на формирование личности главного героя, сходства и различия между автором и персонажем на основе теоретических трудов литературоведов и психологов. В статье ставится задача проанализировать характер и поступки героя, которых он сам не понимал, из истории, рассказанной Женисханом, главным героем произведения.</p> <p>Актуальность статьи заключается в том, что наряду с теоретическими исследованиями в области психологического анализа характера человека можно распознать человека по характеру персонажа художественного произведения, глубоко проникнуть в его внутренний мир, показать психологические изменения через различные конфликты и решения. В статье путем анализа стереотипизации характера Оралхана Бокея определяются стереотипы в личности, в обществе, в общественных отношениях. В произведении ярко показаны стереотипы из жизни обычного человека.</p> <p>В теоретической части исследования рассмотрены научные работы, связанные с творчеством О.Бокея, в его рассказах отчетливо видны национальные стереотипы, характерные для казахского народа.</p> <p>Детали рассказа — цвет лица главного героя, слово, сказанное соседом, вздох жены и т. д. — вызваны стереотипным мышлением главного героя, а бессознательное давление общества отражается на внутреннем мире мысли персонажа.</p> <p>В качестве методологической основы исследования на основе трудов литературоведов и психологов был использован метод психоанализа. Анализ проводился путем проведения психологической параллели между автором и персонажем. </p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1667 ОРАТОРСКИЙ ДИАЛОГ: СТРУКТУРА И ВИДЫ 2024-06-17T22:05:49+06:00 Рамазанов Т.Б. take_kzz@mail.ru Солтанбекова А.А. madina-258@mail.ru Калибекулы Т. tolkyn.kalibek@mail.ru Садык А.М. s.ainagul_94@mail.ru <p>В статье анализируется диалогическое общение в дискурсе ораторского слова. В диалоге дискурса оратор (говорящий) представляет себя уникальным образом. В диалогическом общении ясно видно, что где-то оратор полностью выражает свои мысли, а где-то нет. Умение слушателя понять коммуникативную интенцию оратора способствует успешному диалогу.</p> <p>Цель исследования – определить структуру и виды ораторского диалога.</p> <p>Научная значимость исследования заключается в том, что, рассматривая образцы ораторского диалога в антропоцентрическом аспекте, делаются новые выводы, связанные с особенностями диалога в казахском познании. Определено, что эстетическая и художественная функции диалога особенно проявляются за счет постановки вопросов в ораторских диалогах. Результаты исследования будут полезны исследователям, связывающим культуру национального общения, теорию коммуникации, традиционную словарную систему с теорией диалога. Также определение видов ораторского диалога дополняет новые концепции дискурса, теории диалога в казахском языкознании.</p> <p>Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты могут быть использованы в качестве практического теоретического материала в сфере лексикологии, дискурса, этнолингвистики, теории коммуникативных актов, страноведения, культурологии, изучающих познавательную функцию языка.</p> <p>В ходе исследования был использован метод структурирования диалогических фрагментов, метод структурно-семантического, коммуникативно-прагматического, комплексного анализа текста.</p> <p>В ходе исследования были сделаны следующие научные выводы:</p> <p>- диалог – неотъемлемая часть ораторского дискурса;</p> <p>- из содержания диалогов, построенных на вопросах и ответах, раскрывается идея ораторского искусства, духовно-мировоззренческие качества оратора, делаются морально-этические выводы, признаются ценности сокровенное общества, мира, творения;</p> <p>- в ораторских выступлениях диалог осуществляется через определенные жанры общения в зависимости от типов коммуникативной цели, взаимопонимания участников коммуникации;</p> <p>- в ораторском диалоге, обладающим характеристиками малого фольклорного жанра: народные загадки, скороговорки, стихи, рассказы, пословицы, поминальная песня и выполняющим функции видов речевого этикета такие как утешение, оповещение о кончине одного из членов семьи, выражение соболезнования, проявляются его лингвокультурные особенности.</p> <p>- диалог в ораторском дискурсе является лучшим примером диалога в казахском миропонимании.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1679 РИФМА В СОВРЕМЕННОМ ПОЭТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 2024-06-17T22:00:25+06:00 Сраилова А.Б. maral_albi@mail.ru <p>Статья посвящена исследованию роли рифмы в английском поэтическом дискурсе XXI века. Рифма, являясь центральным элементом большинства поэтических жанров, имеет уникальный прагматический эффект как при ее наличии (в классическом стихе), так и при ее отсутствии (в верлибре). Роль рифмы варьируется от обеспечения запоминания до более широкого коммуникативного и когнитивного воздействия, что обосновано исследованиями, рассмотренными в статье. Цель статьи – сравнить практики употребления и пропуска рифмы в современной английской поэзии и раскрыть прагматический потенциал рифмы. С этой целью творчество современных поэтов исследуется методами сравнения и противопоставления, прагматического анализа и стилистического анализа. Наши результаты показывают, что рифма служит не только для запоминания или украшения текста, но также имеет более глубокие связи с сутью стихотворения. В случае верлибра или белого стиха отсутствие рифмы (особенно в сочетании с графическим элементом игнорирования заглавных букв) превращает стихотворение в динамичное произведение, незавершенный процесс. Растущая тенденция игнорирования рифмы в современной английской поэзии может быть связана с графическим характером самой поэзии. Когда рифма отсутствует, ее место заменяет «лишний» элемент, и обычно эти элементы представляют собой либо графические дополнения, либо особенности пунктуации. Научная новизна статьи заключается в раскрытии прагматической роли рифмы и обосновании того, что эта роль выполняется даже при отсутствии рифмы. Теоретическая и практическая значимость статьи заключается в исследовании роли рифмы с учетом прагматики, стилистики и когнитивной поэтики.</p> 2024-09-27T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки» https://bulletin-philology.ablaikhan.kz/index.php/j1/article/view/1692 НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОД: ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА 2024-07-30T21:19:45+06:00 Қоянбекова С.Б. sarakoyanbekova@gmail.com Сатинбекова М.М. m.satinbekova@satbayev.university Кубдашева К.Б. k.nurmukhametova@satbayev.university Нұрмұхаметова Қ.Т. k.nurmukhametova@satbayev.university <p>Укрепление и развитие национального духа, духовных ценностей несмотря на то, что они широко рассматриваются как важный вопрос в исследованиях ученых, все же требуют глубокого изучения. Ведь в диалоге стыка цивилизаций актуален тот факт, что фразеологизмы, включающие в себя исключительно специфические для каждой нации черты, качества, понятие национальной культуры в целом, сочетаются с национальным кодом и образуют парадигмы, соединяющие преемственность поколений. В качестве объекта исследования статьи руководствовались суждениями ученых в определении основ и механизмов экспрессивной стилистики фразеологизмов казахского языка, адаптированных к национальному коду. Предметом исследования является анализ национально-культурных аспектов фразеологических единиц в преемственности языковых парадигм, ментального поля, актуальных особенностей гендерной природы языка. Данные задачи интегрированы и сформулированы с изучением логико-философских, психолингвистических, лингвостилистических проблем экспрессивной стилистики в национальном языке, функциональной стилистики и бинарных единиц экспрессивной стилистики. Экспрессивность парадигмы были переплетены с концептуальным понятием, выражающим национальную психологию, систему поведения, ценностей посредством языка. Была обоснована и аргументирована примерами дихотомическая связь функциональных и экспрессивных аспектов в соответствии с коммуникативными требованиями языка. Определены соотношения между устной речью экспрессивности и сравнительным характером книжной письменности. Проанализировано их влияние на формирование стилистической нормы и функциональной системы языка. Изучены национальные познавательные аспекты экспрессивных парадигм фразеологизмов, через их передовые образцы на казахском языке выявлено влияние экспрессивной стилистики на культуру речи. На основе исследования были использованы лингвистические данные и научные выводы диахронно-историко-сравнительные, синхронно-сопоставительные, описательные, систематизирующие и другие методы.</p> 2024-09-26T00:00:00+06:00 Copyright (c) 2024 Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки»