КАЗАХСКИЕ И АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ НЕГАТИВНЫЙ ХАРАКТЕР
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2023.71.4.010Ключевые слова:
характер, личность, поведение, негативное поведение, фразеологическая фраза, отрицательная черта, настроение, эмоцияАннотация
В данной статье исследуются казахские и английские фразеологические обороты, характеризующие негативные черты человеческого поведения, на основе мировоззренческой и межкультурной коммуникации.
Цель статьи – сравнить и сопоставить казахские и английские эквиваленты фразеологизмов, описывающих негативный характер, а задача – использовать отрицательный характер человека в двух языках через фразеологизмы. Научная значимость статьи – влияние языковых единиц, характеризующих негативный характер, на развитие межкультурной коммуникации на двух неродственных языках, практическая значимость – содействие введению в действие фразеологических выражений, характеризующих негативное свойство, употребляемое на двух языках, в соответствии с законами национального языка, не устраняя смыслового оттенка, обусловленного обстоятельствами в процессе их использования.
Методология исследования основана на сопоставительном анализе казахских и английских фразеологических оборотов, выявлении полных, частичных эквивалентов в сравниваемых языках и анализе безэквивалентных английских и казахских фразеологических оборотов. В исследовании, помимо лингвокультурного и семантического методов, использовался сравнительно-сопоставительный метод.
Описание поведения сравнивается с различными явлениями, зоонимическими компонентами, предметами, природой, растениями и даже цветами, независимо от языка. Авторы дали характеристику сходства и различий фразеологизмов на двух языках. Сходство заключается в том, что в обоих языках фразеологические фразы часто используют соматизм части тела, а различия – фразеологические фразы в английском языке произносятся с вербализацией, с множественным сочетанием с местоимением.
Практическая значимость статьи: научные выводы, результаты исследования, вносят свой вклад в развитие и формирование сферы межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, а также в дополнение и углубление исследований, связанных с сопоставительным языкознанием.