Правила по транслитерации

оформления списка литературы на латинице (References)

  1. Список литературы References приводится полностью отдельным блоком, повторяя список литературы к казахскоязычной/русскоязычной части, независимо от того, имеются или нет в нем иностранные источники.
  2. Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в References.
  3. В выходных данных публикаций необходимо указывать количество страниц (“p”). Для статей указывается диапазон страниц (pp. 57-43).
  4. Для казахскоязычных/русскоязычных статей из журналов и других периодических изданий рекомендована такая структура библиографической ссылки: авторы (транслитерация), транслитерация названия журнала/литературы, в скобке перевод названия: статьи, название журнала или сборника на английский язык.

Подготовка ссылок с использованием программы автоматической транслитерации

  1. Транслитерация с казахского на латиницу представлена ниже «Қазақ тілінің бекітілген латынша жаңа әліпбиі».
  2. Перевод кириллицы на латиницу казахского текста можно сделать с помощью программы Онлайн конвертер на сайте https://qazlat.kz.
  1. Транслитерацию русского текста в латиницу можно сделать с помощью программы Онлайн конвертер на сайте http://www.translit.ru
    • Входим в программу Translit, выбираем вариант системы BSI.
    • Вставляем в специальное поле ФИО авторов и название журнала, издательства на русском языке, нажимаем кнопку – «в транслит».
    • Копируем транслитерированный текст в готовящийся список References.
    • Переводим на английский язык название статьи, название журнала, сборника и вставляем в готовящийся список.

Оформляем ссылку в соответствии с правилами.

ВАРИАНТЫ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ССЫЛОК

Список литературы

References

Один – три автора

 

Худяков А.И. Дискуссионные вопросы предмета финансового права // Финансовое право – 2019. – № 3. – С. 2-8

Khudyakov A.I. Diskussionnye voprosy predmeta finansovogo prava (Disputable issues of the object of financial law), Finansovoe pravo, 2019, No. 3, pp. 2-8.

Холна П.М., Филипс Н., Лоуренс Т. Искусство корпоративной забывчивости // Секрет фирмы. – 2014. - №7. – С. 18-23

Kholan P.M., Filips N., Lourens T. Isskusstvo korporativnoi zabyvchivosti (Art of corporate forgetfulness), Sekret firmy, 2014, No. 7, pp. 18-23

Четыре и более авторов

Если количество авторов более четырех, и в казахскоязычном/русскоязычном варианте описания они перечислены не все (написано и др.), то в транслитерированном варианте обязательно нужно указать всех авторов

 

Разработка модели инновационного управления образовательным процессом / Т.В. Крамин, М.В. Крамин, Е.А. Петрова и др. // актуальные проблемы экономики и права. – 2018. - № 3. – С. 43-52

Razrabotka modeli innovatsionnogo upravleniya obrazovatel'nym protsessom (Elaboration of the model of innovative management of educational process), T.V. Kramin, M.V. Kramin, E.A. Petrova, L.V. Vorontsova. Aktula'nye problemy ekonomiki i prava. – 2018. – No 3. – pp. 43-52

Иностранные источники (приводятся без изменений

 

Rennings K., Rammer Ch., Oberndorfer U., Instrumente zurForderung von Umweltinnovationen: Bestandsaufnahme, Bewertung und Defizitanalyse, Umweltbundesamt, 2018, pp. 4-7.

 

Utterback J., Abernathy W. A Dynamic Model of Product and rocess Innovation, Omega, 2018, vol. 3, No. 6, pp. 639-656