РУССКИЕ И КАЗАХСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ С КОЛОРИСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ: ЭТНОЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2022.66.3.015Ключевые слова:
фразеологический оборот, цветообозначения, полевые исследования, периферийное ядро, языковая картина, лингвокультурологический подход, национально-культурный код, контрастивный анализАннотация
В статье исследуются русские и казахские устойчивые словосочетания с ключевым словом, обозначающим цветовые понятия, которые представляют собой продукты языкового народного сознания как материализации опыта поколений и отдельных представителей этноса. Научная и практическая значимость состоит в том, что выявление национально-культурных стереотипов менталитета этносов в современном глобализованном пространстве является социально-политическим, экономическим, психологическим и историческим факторами в формировании нации как общности определенного государства. Методология исследования основана на сопоставительном анализе русских и казахских фразеологических оборотов, выявлении полных, частичных эквивалентов в сравниваемых языках и анализе безэквивалентных русских и казахских фразеологических оборотов. В результате лексико-семантического анализа исследуемых устойчивых словосочетаний установлено, что изучение таких сложно-ассоциативных языковых единиц, как фразеологизм, в сопоставительном, лингвокультурологическом, когнитивном плане является одной из актуальных тем современной лингвистики, освещение которых необходимо для понимания приоритетности создания позитивных факторов в межкультурном коммуникативном процессе. Ценность проведенного исследования определяется пониманием того, что фразеологический фонд языка фиксирует и отражает социальный и культурный опыт лингвокультурной общности, находит свое отражение как в универсальной, общей для всего человечества, так и в уникальной, национально-культурной, картине мира, характеризует общее и периферийное ядро, отражающее национально-культурную специфику казахского и русского философского миропонимания и мировоззрения и показывающее уникальное восприятие окружающей действительности сквозь призму паремиологического фонда анализируемых языков. Практическое значение итогов работы определяется возможностью введения данного материала в преподавание дисциплин послевузовского образования (магистратура и докторантура), которые связаны с когнитивными, межкультурными, лингвокультурологическими аспектами изучения языка: «Этнолингвокультурология», «Русский язык и межкультурная коммуникация», «Теория и практика межкультурной коммуникации».