СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ И ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Авторы

  • Р.О. Досымбекова КазНУ им. аль-Фараби
  • Р.Б. Джельдыбаева
  • А. Нұржаубек
  • А.Р. Ибраимова

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2023.71.4.019

Ключевые слова:

китайский язык, медицинский термин, компонент, китайская медицина, словообразование, семантический метод, перевод, аффикс, суффикс

Аннотация

В данной статье затрагивается проблема словообразования и перевода в китайском языке, в том числе трудности, с которыми мы сталкиваемся при переводе китайских медицинских терминов на казахский язык, и способах их образования. При этом рассматриваются основные приемы словообразования, относящиеся к терминологии китайского языка, дифференцируются виды грамматических связей в словообразовании. Выделены пять типов грамматических связей между компонентами лексического комплекса, каждый из которых объяснен отдельными примерами.

В словообразовании современного китайского языка способ аффиксации является вторым методом. Также считается подход, объединяющий аффиксы в основные морфемы. В статье классифицирована роль аффиксов в терминологии, определены пути проникновения терминологической интеграции в сферу китайской медицины и приведены отдельные примеры. Практически все приведённые примеры, связанные с образованием и переводом медицинских терминов, состоят из сложных слов, аббревиатур.

Сегодня медицина относится к ряду наук, которые требуют изучения из-за важности для здоровья и жизни человека. Материалы, касающиеся здоровья человека, актуальны независимо от экономической и политической ситуации любой страны. При переводе медицинской терминологии специалисту необходимо знать и учитывать ряд словообразовательных особенностей, относящихся к данной области.

Изучение номинации и перевода медицинских терминов способствует качественному переводу, способствуя решению многих прикладных задач.

Изученных работ по медицинской лексике достаточно. Наша цель – грамотное усвоение терминов и лексических единиц, их семантики, видов создания. Таким образом, концепции и результаты, собранные в ходе исследования, позволили определить наиболее продуктивные подходы и методы терминообразования.

В исследовательской работе рассмотрены этимологические и семантические аспекты, морфологическая и синтаксическая структура медицинских терминов в китайском языке. Полученные в ходе работы выводы способствуют упрощению процесса перевода.

Результаты исследования приносят пользу специалистам, изучающим медицинскую терминологию китайского языка, филологию китайского языка и переводоведение. Также для студентов вузов специальностей «Иностранная филология (восточные языки)», «Переводческое дело (восточные языки)» «Востоковедение» и преподавателей китайского языка.

Загрузки

Опубликован

2023-12-28

Выпуск

Раздел

Статьи