ОПТИМАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ КАЗАХСКОГО АЛФАВИТА НА ОСНОВЕ ЛАТИНСКОЙ ГРАФИКИ

Авторы

  • Илиуф Х.Ш. Университет имени Шакарима города Семей
  • Солтанбекова О.Т.

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2023.70.3.006

Ключевые слова:

графема, фонема, латиница, арабская графика, казахский алфавит, орфография, орфоэпия, заимствованные слова

Аннотация

В последние десятилетия казахские ученые неоднократно обсуждали вопрос возврата к латинской графической системе, приводя в пользу необходимости реформы письменности убедительные аргументы. Высказывались и противоположные мнения, в основе которых лежало убеждение в том, что латинский алфавит значительно уступает кириллице в потенции правильно отражать звучание тюркских слов [1, c. 183]. Указ Президента Республики Казахстан «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» (2017) свел на нет полемику по указанной теме, и на первый план вышла проблема разработки оптимального варианта латиницы, адекватного тюркской фонетике.

Актуальность данной работы определяется потребностью в разработке оптимального варианта латиницы и правил орфографии, основанных на фонематическом принципе написания слов. Научная значимость заключается в освещении проблемы разработки нового алфавита, в выявлении просчетов, допущенных в ранее предложенных для казахского языка вариантах латиницы, и в использовании методологии, соответствующей цели и задачам научной статьи; результаты исследования имеют несомненное практическое значение – они могут быть использованы при выборе и утверждении наиболее приемлемого варианта национальной графики.

В статье, посвященной проблеме реформирования графической системы, были использованы методы: контрастивный, компаративный и фонематического транскрибирования. Рассмотрены примеры написания казахских слов с использованием символов арабского, латинского алфавитов и кириллицы, а также предлагаемых в наше время вариантов латиницы.

Предлагается решение проблемы реформирования системы письма с учетом грамматологической концепции Антуана Арно и Клода Лансло, изложенной в труде “Всеобщая и рациональная грамматика Пор-Рояля”, а именно учет принципа “одна фонема – один буквенный символ” при разработке нового алфавита. Обращено внимание на противоречащие данному принципу предложения некоторых отечественных филологов: ввести в новый алфавит графемы, обозначающие двузвучия /ıy/ и /iy/, /uw/ и /üw/, использовать букву е для передачи фонемы /е/ и сочетания согласного /y/ и гласного /e/.

Авторы статьи полагают, что оптимальным является предложение использовать при реформировании казахской письменности турецкий вариант латиницы, с добавлением в алфавит пяти букв ä, ñ, q, w, x, а также с использованием знака с для обозначения аффрикаты /ts/, встречающейся в словах-интернационализмах.

Загрузки

Опубликован

2023-09-29

Выпуск

Раздел

Статьи