КӨПКОМПОНЕНТТІЛІК ШЕТЕЛДІК БҰҚАРАЛЫҚ АҚПАРАТ ҚҰРАЛДАРЫНДАҒЫ ӘСКЕРИ ТЕРМИНДЕРДІҢ ҚҰРЫЛЫМДЫҚ ЕРЕКШЕЛІГІ РЕТІНДЕ ОРЫС ТІЛІНЕ АУДАРМА
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2024.3.74.022Кілт сөздер:
көпкомпонентті терминдер, көпкомпонентті терминология, әскери терминдер, әскери терминология, әскери қимылдар, әскери терминдердің аудармасы, бұқаралық ақпарат құралдары, құрылымдық ерекшеліктеріАннотация
Бұл мақала көпкомпонентті әскери терминдердің құрылымдық ерекшеліктерін маңызды талдауға арналған, бұл тақырып кәсіби объектілер мен ұғымдарды сипаттау, күрделі идеяларды анықтау және зерттелетін құбылыстардың жаңа аспектілерін ашу қажеттілігіне байланысты маңызды бола түсуде. Шетелдік бұқаралық ақпарат құралдарында көп компонентті терминологияның таралуы оның медиа ландшафттағы маңыздылығын көрсетеді. Мақаланың мақсаты – орыс тіліндегі аудармасын бере отырып, бұқаралық ақпарат құралдарынан алынған көпкомпонентті әскери терминдердің құрылымдық сипаттамаларын зерттеу. Біз сондай-ақ осы терминдердің негізгі формулалары мен құрамдас бөліктерін анықтауға тырысамыз. Осы арқылы біз ағылшын әскери терминдерінің қалай қалыптаса алатынын жақсырақ түсінуге және көпкомпонентті әскери терминдердің соңғы үлгілерін қамтитын терминологиялық сөздікті әзірлеуге үлес қосамыз деп үміттенеміз. Зерттеудің ғылыми жаңалығы – бұл көпкомпонентті әскери терминдердің құрылымдық және семантикалық ерекшеліктерін, олардың сөзжасамдарын және құрылымдық модельдерінде жиі қолданылатын компоненттерді түсінуге байланысты мәселелерді түсінуге көмектесетін терминологиялық зерттеулердің нақты және мамандандырылған саласына бағытталған. Нәтижелер терминологияның басқа салаларына да негіз бола алады.
Зерттеу әдістемесі – сұрыпталған материалды талдау үшін қолданылатын үздіксіз іріктеу әдісі, компоненттік талдау және сөзжасамдық талдау сияқты әртүрлі зерттеу әдістерінің жиынтығы, ал сандық тәсіл сандық деректермен жұмыс істеуге көмектеседі. Екі, үш және төрт компоненттерге бөлінген көпкомпонентті әскери терминдердің жүйеленген мысалдары, сондай-ақ сызықша арқылы жазылатын құрама терминдер тиісті аудармамен бірге жүреді. Бұл зерттеудің нәтижелері аудармашыларға, зерттеушілерге және тәжірибешілерге көпкомпонентті әскери терминдердің құрылымдық модельдерін талдаумен байланысты мәселелер мен стратегияларды тереңірек түсінуге көмектеседі, осылайша олардың кәсіби мүмкіндіктерін арттыруға мүмкіндік береді.