ЭТНОНИМЫ В СОСТАВЕ РУССКИХ И КАЗАХСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2025.1.76.005Ключевые слова:
этноним, фразеологизм, семантика, перевод, коннотация, лингвокультура, межкультурная коммуникация, русский язык, казахский языкАннотация
Фразеология вербализует речевые характеристики, социальные и профессиональные параметры человека, используется для передачи спектра морально-нравственных свойств личности, эмоций и интеллекта.
Цель статьи – дать анализ и интерпретацию семантики русских и казахских фразеологизмов, содержащих в своем составе этнонимы (так называемые «внешние этнонимы»), которые указывают на восприятие других этносов в контексте когнитивно-культурологического содержания национальных картин мира. Этнонимы как элемент культурного наследия отражают историю, культуру, традиции и особенности народа. Этнонимическая лексика требует специального изучения вследствие возникновения специфичных закономерностей внутри самой подсистемы. Под этнонимами понимаем названия, которые относятся к национальностям, народам, этническим группам и населению определенных территорий.
Научная значимость работы определяется тем, что мы получаем достаточно важные сведения о способах бытования представлений об «иноплеменном мире» в сознании носителей народной культуры, так как многие фразеологизмы с исследуемым компонентом в основе своего значения имеют исторические факты, связанные с контактами с другими народами, и включают перечисление характерных качеств представителей других языков и культур. Практическая значимость работы определяется тем, что результаты работ могут быть использованы при чтении курсов лекций теории перевода, по лексикологии и стилистике русского и казахского языков.
При проведении исследования применялись методы научного описания, а также сравнительно-типологический метод, метод фразеологической идентификации.
В ходе исследования приходим к выводу о том, что во фразеологизмах с этнонимами содержится значимая эмпирическая и аксиологическая информация. Возможность функционирования этнонима в составе фразеологизмов определяется приобретением дополнительных коннотаций и, соответственно, новых переносных значений. Этнонимы могут также отражать и различать группы людей по языку, религии, обычаям, территории проживания и другим признакам. При отборе материала во внимание принимались фразеологизмы, включающие этнонимы, которые появились в языке в результате межкультурной коммуникации. Такие компоненты-этнонимы обладают краткостью, образностью и отражают устоявшееся отношение носителей языка к представителям другой лингвокультуры. Научная ценность и практическое значение данного исследования определяется тем, что выделенная тематическая группа русских фразеологизмов с компонентом-этнонимом впервые описывается в сопоставлении с казахскими фразеологизмами.