ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ И ЦИФРОВАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ В АУДИОВИЗУАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ: ОТРАЖЕНИЕ ЗАДАЧ ПОСЛАНИЯ ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2026.1.80.024Ключевые слова:
аудиовизуальный перевод, искусственный интеллект, цифровая трансформация, машинный перевод, субтитрирование, дубляж, национальная идентичность, культурно-специфические элементы, мультимодальная коммуникация, образование и подготовка специалистовАннотация
Ускоряющаяся цифровая трансформация медиа и стремительное внедрение технологий искусственного интеллекта (ИИ) радикально меняют сферу аудиовизуального перевода (АВП), открывая новые возможности и одновременно создавая ряд вызовов. В данной статье рассматривается интеграция ИИ в АВП в Казахстане, а также анализируется её соотнесённость с Посланием Президента «Казахстан в эпоху искусственного интеллекта», в котором обозначены задачи национальной цифровизации, институционализации инновационной политики и координационная роль вузов и исследовательских центров. Цель исследования заключается в выявлении перспектив, ограничений и политически значимых направлений развития АВП с применением ИИ в Казахстане, а также в оценке того, насколько локальные инициативы соответствуют национальной цифровой стратегии.
Методологически исследование основано на смешанном подходе, включающем сравнительный обзор литературы, контент- и дискурс-анализ аудиовизуальных материалов и программных документов, а также кейс-стади проектов по автоматическому субтитрированию и дубляжу. Анализ сочетает международные исследования в области обработки естественного языка и АВП с изучением отечественных разработок, включая национальные языковые модели и системы распознавания речи.
Результаты показывают двойной эффект цифровизации: с одной стороны, ИИ значительно повышает скорость, доступность и масштабируемость переводческих процессов, с другой — современные системы всё ещё не способны в полной мере передавать культурно-специфические значения, идиоматику и невербальные элементы. Для решения этих проблем необходимы мультимодальные корпуса, культурно-ориентированные алгоритмы, этические стандарты и междисциплинарная подготовка специалистов, в рамках которой переводчик переосмысляется как редактор, куратор и контролёр качества.
Научная ценность исследования заключается в предложении междисциплинарной рамки, связывающей политико-стратегический дискурс с лингвистической практикой. Практическая значимость работы проявляется в рекомендациях для модернизации учебных программ, внедрения технологий и разработки политики, обеспечивающей подготовку кадров, способных совмещать цифровые и гуманитарные компетенции. Полученные выводы особенно важны для Казахстана, где применение ИИ в АВП может способствовать сохранению культурного наследия и развитию национальной цифровой инфраструктуры.





