ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ТЕРМИНОВ ПРАВА
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2021.63.4.009Ключевые слова:
юридический термин, перевод, право,, лингвокогнитивный аспект, познаниеАннотация
В статье теоретически исследуются лингвокогнитивные аспекты юридических терминов в сфере права. Даются определения юридической терминологии, правовой терминологии и когнитивной лингвистики и объясняется их связь с процессом перевода. Когнитивный аспект юридических терминов связан со знаниями людей, говорящих на языке оригинала, способностью мыслить логически. В процессе перевода эта особенность требует специального изучения. При переводе юридических терминов необходимо провести сравнительный анализ терминов и понять лингвокогнитивный аспект или юридическое значение термина.
Аналогичный эквивалент термина на языке оригинала следует искать в целевом языке. Лингвокогнитивный аспект юридических терминов поясняется на примере, основанном на сравнительном анализе. Термины, использованные в статье, взяты из юридических материалов на казахском и английском языках. Из-за разных правовых систем двух стран юридические термины также различаются. Два языка - это два мировоззрения, и языки, принадлежащие к разным семьям, не всегда означают одно и то же, но они смотрят на это по-разному. Один язык - это отдельный мир, а два языка - это два разных мира.
Однако сравнительно-типологический анализ терминов с точки зрения лингвокогнитивных аспектов имеет свое значение. В результате сравнения можно выявить сходства и различия между терминами. В статье упоминаются имена западных и отечественных ученых, рассказавших о когнитивных особенностях этих терминов. Также в исследовании использовались такие исследовательские методы, как теоретическое исследование, сравнительно-сопоставительный сравнительно-типологический, когнитивный анализ.