ПЕРВИЧНЫЙ РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ АНАЛИЗ ТЕМАТИКИ КАЗАХСТАНСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ПО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЮ (С СЕРЕДИНЫ ХХ ПО НАЧАЛО ХХI ВВ.)

Авторы

  • Ким С.К. КазУМОиМЯ им. Абылай хана

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2022.64.1.020

Ключевые слова:

переводоведение, казахстанская наука, гуманитарные науки, тенденции, анализ, исторический обзор

Аннотация

Казахстанское переводоведение, как известно, оформилось в качестве самостоятельной науки во второй половине ХХ века как ветвь советского переводоведения. Соответственно, довольно длительный период тенденции, характерные для советской, а после и для российской теории перевода, оказывали значительное влияние и расставляли акценты в исследованиях казахстанских ученых. Настоящая статья представляет собой краткое обозрение основных тенденций казахстанской науки о переводе за период с середины ХХ века по настоящее время. В диахроническом срезе для каждого из рассматриваемых периодов проводится обзор научных работ казахстанских исследователей. История развития казахстанской науки о переводе условно разделена на несколько этапов. С помощью анализа заголовков и основных тематик работ, написанных в разные периоды, представляется возможным в общих чертах выявить базовые направления, в которых развивается и продолжает развиваться переводоведение в Казахстане. Стоит отметить, что обзоры такого типа довольно редко встречаются в современных переводоведческих исследованиях, в последнее годы сосредоточенных на практических аспектах разных видов перевода. Тем не менее, подобный обзор позволяет не только отдавать дань выдающимся ученых разных лет, но и выявлять «белые пятна» на карте казахстанского переводоведения и определять наиболее обделенные вниманием сферы переводческой науки. Кроме того, проведенное исследование позволяет отследить зарождение новых тенденций в исследуемых сферах, в частности, постепенный отход казахстанских гуманитарных исследований от тематик и методов, базирующихся только на лингвистических теориях. Также прослеживается стремление современных казахстанских переводоведов сместить фокус с изучения методов письменного перевода исключительно художественных текстов на исследование практических моделей перевода при работе с другими видами перевода и другими типами текстов.

Загрузки

Опубликован

2022-03-30

Выпуск

Раздел

Статьи