ОШИБКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ В РЕЖИМЕ РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ ВО ВРЕМЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНФЕРЕНЦИЙ И ПУБЛИЧНЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ВЫСТУПЛЕНИЙ

Авторы

  • Смагулова А.С. Казахский национальный университет имени ал-Фараби
  • Мұратбек Н.Д.
  • Мурзагалиева М.К.
  • Шохаева К.Н.

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2024.72.1.024

Ключевые слова:

синхронный перевод, ошибки устного перевода, международные конференции, публичные выступления, культурное взаимопонимание, дипломатические инциденты, дипломатические выражения, геополитические последствия, языковые профессионалы, глобальная дипломатия, устный перевод в режиме реального времени, межкультурная коммуникация

Аннотация

В контексте современного глобально взаимосвязанного ландшафта это исследование сосредоточено на изучении нюансов динамики синхронного перевода на международных конференциях и политических выступлениях. Исследование рассматривает многогранный характер ролей переводчиков в этих условиях с высокими ставками, стремясь выявить сложности, с которыми они сталкиваются, стремясь к точной межкультурной коммуникации. В научном исследовании используется качественный нарративный подход, вникающий в сценарии перевода в режиме реального времени, чтобы пролить свет на тонкости и проблемы, с которыми сталкиваются переводчики. Благодаря всестороннему анализу различных инцидентов, от комичных неправильных переводов до критических дипломатических инцидентов, это исследование подчеркивает ключевую роль устных переводчиков в формировании эффективного международного дискурса. Результаты исследования показывают незаменимость устных переводчиков в содействии успешному общению и предотвращении дипломатических недоразумений. Более того, это исследование вносит теоретический вклад, проливая свет на сложности лингвистического посредничества, предлагая понимание меняющегося ландшафта переводческих технологий и подчеркивая этические дилеммы, с которыми переводчики сталкиваются ежедневно. Эти результаты вносят значительный вклад в область переводоведения, обеспечивая более глубокое понимание важнейшей роли переводчика в глобальной коммуникации. Результаты  исследования  могут  быть  использованы  в  процессе  подготовки  кадров  и  специалистов  в  области  перевода,  что  свидетельствует  о  его  практической  значимости. Практически, исследование подчеркивает огромную практическую значимость устных переводчиков, подчеркивая их роль в содействии эффективной межкультурной коммуникации и предотвращении потенциальных дипломатических кризисов. В конечном счете, результаты этого исследования служат важным ориентиром для политиков, дипломатов и языковых специалистов, подчеркивая жизненно важную роль устных переводчиков в формировании успешных международных диалогов и дипломатических отношений.

Загрузки

Опубликован

2024-03-29

Выпуск

Раздел

Статьи