ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ КОМПОНЕНТОВ В АМЕРИКАНСКОЙ МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2024.72.1.023Ключевые слова:
мультикультурная художественная литература, культурно-чувствительный материал, стратегии перевода, культурное посредничество, языковые идиосинкразии, кросс-культурный дискурс, американский мультикультурализм, межкультурная адаптацияАннотация
В исследовании рассматриваются стратегии, используемые переводчиками для обеспечения сложного взаимодействия между языком и культурой. Основная цель данного исследования - провести системный анализ стратегий, используемых переводчиками для обеспечения эффективного взаимодействия языка и культуры в американской мультикультурной литературе. Этот процесс требует особого внимания для сохранения культуры и адекватного воспроизведения смыслов оригинальных произведений. Методология исследования предполагает детальный анализ литературных произведений. Системный анализ позволяет выделить различные методы языковой и культурной адаптации, направленные на создание аутентичного представления исходного материала. Результаты исследования дают ценное представление о процессах перевода мультикультурной американской литературы и вносят значительный вклад в сферу межкультурной коммуникации в области американской мультикультурной литературы. Таким образом, исследование предоставляет методологическую основу для систематического анализа взаимосвязи языка и культуры при переводе мультикультурной литературы США. Результаты исследования могут сыграть решающую роль в разработке учебных планов и программ подготовки будущих переводчиков. Учитывая эти выводы, учебные заведения могут повысить квалификацию и осведомленность переводчиков о культурных аспектах литературного перевода. Практическая значимость данного исследования состоит в улучшении качества переведенных произведений и содействии эффективной межкультурной коммуникации в сфере перевода американской мультикультурной литературы. Реализуя эти идеи в учебных программах, академических учебных планах и издательских рекомендациях, исследование способствует повышению общего качества и влияния переводной литературы в мультикультурном контексте. Кроме того, результаты исследования вооружают переводчиков необходимыми инструментами для сохранения сути оригинального произведения, а также способствуют воспитанию нового поколения культурно чувствительных и компетентных переводчиков. Таким образом, исследование представляет собой методологическую основу для систематического анализа взаимоотношений между языком и культурой при переводе мультикультурной литературы в США.