УСТНЫЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: АНАЛИЗ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ИНАУГУРАЦИОННОЙ РЕЧИ ДОНАЛЬДА ТРАМПА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ

Авторы

  • Г.С. Асанова Казахский Университет Международных Отношений и Мировых Языков имени Абылай Хана
  • Д.А. Джайлганова

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2024.3.74.021

Ключевые слова:

синхронный перевод, инаугурационная речь, инаугурационный дискурс, политический дискурс, стратегии перевода, адекватность, анализ перевода, стратегия компрессии

Аннотация

Инаугурационные речи – это важные публичные выступления новоизбранных лидеров во время церемонии приведения к присяге. В этих выступлениях обычно излагаются видение, цели и политические приоритеты лидера на период его пребывания в должности.

Данное исследование углубляется в сложную сферу синхронного перевода, уделяя особое внимание проблемам и стратегиям перевода, используемым при переводе инаугурационной речи Дональда Трампа с английского на русский язык.

Цель статьи – выявить стратегии, используемые синхронными переводчиками при переводе инаугурационной речи Дональда Трампа с английского на русский, и провести сравнительный анализ переведенной версии и оригинального текста.

Для анализа синхронного перевода мы опирались на официальный перевод квалифицированных переводчиков При проведении сравнительного анализа переводов мы опирались на классификацию В.М. Илюхина. Методы анализа включают обзор теоретического материала, описательный анализ, сравнительное исследование исходного и целевого текстов, переводческий анализ.

В анализе подчеркивается использование различных стратегий синхронного перевода, при этом особое внимание уделяется стратегии компрессии, что указывает на сложную природу устного перевода политического дискурса. Преобладание стратегии компрессии предполагает адаптацию переводчиков к быстрому темпу речи, обычному в англоязычном политическом контексте. Стратегия компрессии признана  важным инструментом в арсенале переводчика и относится к категории техник, которые переводчики должны обязательно использовать.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в раскрытии стратегий, использованных синхронными переводчиками в контексте выступления Дональда Трампа, что способствует пониманию особенностей перевода политической речи на международной арене.

Практическая значимость состоит в предоставлении рекомендаций и практических навыков для переводчиков, работающих с политическими выступлениями, что помогает повысить качество и адекватность перевода в таких контекстах.

Загрузки

Опубликован

2024-09-27

Выпуск

Раздел

Статьи