СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКОГО МЕДИАДИСКУРСА
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2022.66.3.019Ключевые слова:
политическая коммуникация, Tвиттер, твит, перевод, трансформация, исходный язык (ИЯ), переводящий язык (ПЯ)Аннотация
В данной статье рассматриваются политическая коммуникация и переводческие стратегии политического дискурса. Социальная медиа стала важным инструментом в формировании политической коммуникаций. В целях доминирования в борьбе за власть и формирования восприятия собственного политического имиджа политики используют разные платформы социальных сетей. Tвиттер стал одним из эффективных инструментов политической коммуникации. Английский язык является универсальным языком для твитов, а задача перевода твитов уникальна в распространении информации и повышении уровня осведомленности о политических и социальных изменениях в обществе. В данной статье рассматриваются лингвистические особенности твитов и варианты перевода на русский язык. Необходимость расширенных исследований в области перевода контента социальных сетей определяет основную цель данного исследования, которая основана на анализе эффективных приемов перевода, обеспечивающих адекватный перевод твитов с английского на русский язык. Контент-анализ используется для описания отличительных характеристик политического медиадискурса. Результаты переводческого анализа определяет роль перевода в регулировании международных отношений и показывает важность фонового знания переводчика о коммуникативной ситуации в формировании эффективной межкультурной коммуникаций. Результаты исследования могут способствовать дальнейшему изучению процесса перевода в СМИ, в сферах международной журналистики и международных отношении.