НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЮ В КАЗАХСТАНЕ: НОВЕЙШИЙ ПЕРИОД

Авторы

  • Жұмабекова А.Қ. КазНПУ им.Абая

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2022.66.3.018

Ключевые слова:

переводоведение, диссертационные исследования, казахстанская наука, доктор философии, специальность «Переводческое дело», обзор, тенденции, качество научных трудов в области переводоведения

Аннотация

Статья представляет собой аналитический обзор казахстанских диссертационных исследований на соискание ученой степени «доктор философии (PhD)» по специальности «Переводческое дело» за последние пять лет. Работа в качестве членов всех трех диссертационных советов страны позволила автору провести анализ тематики, научной новизны и оценить вклад каждого соискателя из двенадцати имеющихся на сегодняшний день работ. Выявлены новые для казахстанского переводоведения тенденции анализа прямых переводов с казахского на иностранные (английский, корейский) языки (на материале устного перевода, киноперевода, отраслевого перевода). Отмечена важная роль отобранного авторами диссертационных работ значительного корпуса оригинальных и переводных единиц, в том числе в контекстном окружении.

Установлено, что наиболее частотной является тематика, связанная с переводом художественных произведений казахских писателей. Данный факт отражает сложившуюся с советских времен традицию критики художественного перевода. Наиболее частотной стала такая комбинация анализируемых исходного и переводящих языков: казахский-русский-английский (девять работ). Одной из центральных теоретических проблем здесь, следовательно, является роль опосредованного перевода (и/или подстрочника), качество которого напрямую связано с адекватностью перевода художественных произведений на иностранные (в подавляющем большинстве английский) языки. Данный вопрос в рецензируемых работах решается неоднозначно, определяющим фактором, как показал анализ, становится общекультурная и языковая компетенции диссертантов.  

Формулируются предложения по дальнейшему повышению качества докторских диссертационных работ в области переводоведения. Указывается необходимость повышения личной ответственности научных консультантов. Отмечены факты искусственной самоизоляции диссертантов от процесса казахстанского переводоведения как на современном этапе, так и в диахроническом аспекте.

Делается обзор перспективных направлений, по которым может развиваться наука о переводе в Казахстане в соответствии с трендами мирового переводоведения.

 

 

Загрузки

Опубликован

2022-09-30

Выпуск

Раздел

Статьи