ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ПОЗНАНИЯ КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ

Авторы

  • Демеубекова К.К.

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2021.62.3.001

Ключевые слова:

лексико-фразеологическая сочетаемость, социум, восприятие, перевод, фоновые знания, язык, культурная информация

Аннотация

Основной целью научной статьи является описание возможностей выражения фразеологизмами национально- культурной семантики. В качестве материала исследования приводится достаточно большой речевой материал фразеологизмов из казахского, русского и английского языков. Используются такие методы, как описательный с элементами сопоставительного анализа, реализуется диахронический подход к описанию речевого материала. Рассматриваются факторы, обусловливающие национальное своеобразие фразеологических единиц, в числе которых: происхождение фразеологизмов, то есть связь их с конкретными историческими событиями, обычаями, обрядами, бытовыми установками, социальным укладом жизни и т.д.

Особое внимание уделяется лексико- фразеологической сочетаемости, которая является также специфической для каждого языка. Автором высказывается идея, что, для того чтобы понять фразеологизмы другого языка, правильно их воспринять, нужно иметь фоновые знания. Фоновые знания, являясь основой языкового общения, необходимы для адекватного понимания устойчивых сочетаний в речи. Знание истории происхождения фразеологизмов облегчает их понимание и несёт в себе культурную информацию о мире, социуме. Именно фоновые знания помогают преодолеть имеющиеся в восприятии фразеологизмов трудности: буквальное их понимание, ошибки в переводе, различные коммуникативные неудачи, связанные с фразеологизмами.

Результатами проведенного исследования является описание семантических особенностей многих фразеологических единиц разных языков, приведение дополнительных сведений, позволяющих адекватно понять смысл данных языковых единиц, что является определенным вкладом в описание фразеологической семантики того или иного языка. Сделанные в статье выводы могут быть полезны в школьной, вузовской практике в преподавании русского языка в нерусской аудитории, казахского языка в неказахской аудитории, в практике перевода.

Особую значимость выводы работы приобретают в условиях существующего билингвизма в Казахстане. Осуществяя межкультурную коммуникацию, носители того или иного языка достигнут успеха, если будут осведомлены о различных семантико- культурных особенностях фразеологических единиц. Статья подтверждает мысль о том, что лучшим средством познания культуры того или иного народа является язык, в частности фразеологизмы, являющиеся специфическим богатством каждого народа.

Загрузки

Опубликован

2021-09-30

Выпуск

Раздел

Статьи