THE DEICTIC FUNCTIONS OF PERSONAL PRONOUNS IN THE LITERARY AND THE PROBLEMS OF TRANSLATION

Authors

  • Amirova Zh. G.

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2021.62.3.008

Keywords:

personal pronoun, deixis, semantic-referential content, pragmatic content

Abstract

Introduction. Personal pronouns as bearers of deictic functions are egocentric units of the text and express the standards of speech etiquette of a concrete language that are connected with specific religious and historical associations, morals and manners, history and culture of nation. According to the author's intention, personal pronouns are able to reproduce the important communicative, pragmatics and artistic significances in the dialogical fragments of the text.

The purpose, main directions and ideas of research.

The purpose of this article is a research of kinds of the possible intellectual and expressive emotional information, what personal pronouns may appeared in the dialogical fragments of the text. The nuances of this intellectual and expressive emotional information that connected with specific religious and historical associations, morals and manners, history and culture of nation, can be discovered by comparative analysis of genetically different languages. In this article, we use comparative analysis of personal pronouns in Russian, English, Spanish, Kazakh and Estonian

Short description of scientific and practical meaning of this article.

This article can be interesting for development of deictic theory, pragmatic theory and for translators for literary texts. 

Short description of methodology of research. The main method of this research is a comparative analysis of communicative pragmatic meaning of personal pronouns in Russian, English, Spanish, Kazakh and Estonian in the dialogical fragments of the text.

Main results and conclusions of research. Personal pronouns are defined indifferent units of the speech but will have a most important intellectual and emotive information in the text. This information will be lost in translation as inexpressible sense. The translator must aware lingua culturological fields of genetically different languages in order to keeping that intellectual and emotive information in his translation of original text.

The importance of the research consists in study of systemic deictic significances of personal pronouns and in description personal pronouns as units of language synthesizing lingua and cultural elements. This approach to translating and interpreting of personal pronouns in the literary texts can be useful for translators in their practice work.

Published

2021-09-30

Issue

Section

Статьи