МӘТІНДІ ОРЫС ТІЛІНЕН ҚЫТАЙ ТІЛІНЕ АУДАРУДЫҢ ТРАНСФОРМАЦИЯЛЫҚ ӘДІСІН ЗЕРТТЕУ
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2025.2.77.023Кілт сөздер:
аударма трансформациялары, лингвистикалық мәселелер, аударма теориясы, грамматика, лексика, эквиваленттілік, мәдени айырмашылықтар, орысша-қытайша аудармаАннотация
Қазіргі уақытта біз әлемнен көптеген жаңа ақпараттармен бетпе-бет келіп отырмыз және оны дұрыс аудару біз үшін өте маңызды. Сонымен қатар, Қытай мен Ресей арасындағы қарым-қатынас үздіксіз дамып, байланыс бірте-бірте нығая түсуде, екі ел арасындағы қос тілдегі аударма әдістері ерекше маңызды болып келеді. Ал аударма трансформациясы аударма процесінде қажетті құрал болып табылады. Айта кету керек, бүгінгі күні көптеген тіл мамандары әртүрлі көзқарастар бойынша талдаған трансформация әдісінің мәні туралы бірыңғай анықтама жоқ. Бұл мәселе тек теориялық ғана емес, сонымен қатар өте практикалық, шұғыл шешімді қажет етеді. Аударма трансформациясы аудармашылар мен оқырмандардың орыс-қытай аудармаларындағы деректі және көркем мәтіндерді эмоционалды қабылдауын күшейтеді. Сонымен бірге трансформациялар мәтіннің мағынасының дәлдігін сақтауға және елдер арасындағы мәдени және тілдік кедергілерді еңсеруге мүмкіндік береді.Тілдік түрлендірулерді пайдалану түпнұсқа мәтін идеясын барынша дәл және қысқаша жеткізуге көмектеседі. эквивалентті аудармаға қол жеткізу үшін. Бұл мақаланың зерттеу нысаны аударма процесіндегі түрлендіру әдісі болып табылады және біз оны әртүрлі қырынан зерттеп, түсіндіреміз. Негізгі мақсат - қытай тіліне қатысты пікірлерді талдай отырып, аударма процесіндегі трансформация әдісінің анықтамасы мен қызметін, оның пайда болу себептерін, жіктелуін және нақты әдістемелерін зерттеу, сондай-ақ трансформация әдісі қолданылатын жағдайды талдау. және орыс тіл мамандары. Аударма трансформациясын зерттеудің практикалық маңыздылығы мынада: бұл әдіс әртүрлі стильдерді аударуда кеңінен қолданылады және қазіргі уақытта Қытай мен Ресей халықтары арасындағы алмасулар да үнемі нығайып келеді. Сондықтан аударма процесінде трансформация әдісін зерттеу қажет. Жұмыстың ғылыми жаңалығы олардың алғаш рет орысша-қытайша аудармасындағы трансформация әдісінің салыстырмалы талдауына ұшырауында. Зерттеу арқылы бұл жұмыс аудармашыларға қарыздар мен сілтемелер бере алады деп үміттенемін. Негізгі зерттеу әдісі – көркем мәтінді салыстырмалы талдау әдісі.