ПРИМЕНЕНИЯ СТРАТЕГИЙ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА: ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ И РЕЧЕВОГО ПРОИЗВОДСТВА

Авторы

  • Әуел Е. КазНУ имени аль-Фараби

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2025.1.76.027

Ключевые слова:

коммуникативные интенции, языковые уровни, лингвистическое прогнозирование, столлинг, компрессия, синхронный перевод, безэквивалентная лексика, флексия

Аннотация

Исследование стратегий синхронного перевода в контексте параметров речевого производства и восприятия актуально, поскольку происходит постоянное обновление как языковых ресурсов, так и инструментов обработки речевого потока и автоматизации переводческих практик. Целью данного исследования стала установка взаимосвязей между продуцированием речи и особенностями ее восприятия, в частности речевыми ошибками и характеристиками на разных языковых уровнях, а также используемыми переводческими стратегиями. С помощью применения структурного и коммуникативного анализа были изучены особенности языковой пары «казахский» - «русский» на предмет применения переводческих стратегий. В ходе данного исследования были получены количественные результаты в отношении самых используемых переводческих стратегий: ожидание (24,4%), столлинг(19,8%), декомпрессия (17,4%) и лингвистическое прогнозирование (14%). Фонетические трудности связаны с интонационным рисунком и акустическими характеристиками сходных звуков, лексические – с тавтологией, неправильным переводом безэквивалентной лексики, морфологические – с неправильным употреблением грамматических форм, флексий, суффиксов и синтаксические – с порядком слов. Было выяснено, что на фонетическом уровне часто использовались стратегии компрессии и столлинга, на лексическом – ожидания, столлинга и декомпрессии, на морфологическом – лингвистического прогнозирования, проб и ошибок, декомпрессии, на синтаксическом – столлинга, компрессии, лингвистического прогнозирования и сохранения линейности. Данную работу можно использовать для сравнения разноструктурных языков на предмет эффективных стратегий, применяемых при синхронном переводе, для исследования инструментов, связанных с автоматическим распознаванием речевого потока, для изучения связей между языковыми характеристиками и используемыми переводческими методами.

Загрузки

Опубликован

2025-03-31

Выпуск

Раздел

Мақалалар/Статьи/Articles