НЕКОТОРЫЕ ДОМИНАНТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2025.3.78.034Ключевые слова:
перевод, процесс перевода, компетентность переводчика, несовпадение контекста, текст, методы исследования, коммуникативное обучение, логико-смысловой, компонентыАннотация
В статье рассматриваются некоторые способы обучения переводу в подготовке профессионального переводчика.
Актуальность исследования заключается в необходимости установления переводческой единицы текстового материала, которая отражала бы как тематически законченный фрагмент, так и когнитивный. Новизна исследования представляет собой установление основной переводческой единицы в рамках текста, определении доминантных структурных элементов текста на начальном этапе обучения переводу, а также необходимость использования методов и приемов внешней лингвистики наряду с лингвистическими.
Цель исследования продиктована необходимостью нахождения такой единицы перевода, которая включала в себя не только лингвистические параметры, на и параметр познания. Основными методами исследования являются метод анализа и синтеза, описательный метод, метод сплошной выборки. Материалом исследования явились аутентичные научные тексты.
Результатом исследования явилась установка основной переводческой единицы с когнитивным форматом в рамках текста, определение доминантных структурных элементов текста на начальном этапе обучения переводу, выявление необходимости использования методов и приемов внешней лингвистики наряду с лингвистическими. Теоретическая значимость исследования состоит в установлении квалификационных и классификационных параметров переводческой единицы в различных типах перевода, расширении представления об использовании методов и приемов внешней лингвистики. Практическая значимость заключается в использовании результатов исследования на занятиях по теории и практике перевода, практической переводческой деятельности, в теории и практике межкультурной коммуникации.
Автор статьи делает вывод о том, что формирование у обучающегося лингвистической и переводческой компетенции отражает всесторонний и высокий уровень подготовки переводчика.