ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ ИНОФОНОВ: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ЕДИНИЦ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2025.3.78.022Ключевые слова:
относительные имена, инофоны, лексико-грамматический, словарь, этнокультурные единицы, словарь инофонов, принцип, словарное построениеАннотация
Язык становится основным средством коммуникации, поскольку объединяет лексические единицы (слова) с помощью грамматических формул (грамматических категорий), позволяя носителям языка передавать свои мысли и намерения. Значения слов в языке находят отражение в лексикографических трудах, таких как толковые словари, словари синонимов, словари фразеологизмов, в то время как их грамматические особенности подробно рассматриваются в грамматических словарях, академических грамматиках и научных исследованиях отдельных учёных. Однако изучающие язык не всегда могут использовать эти труды, написанные на национальном языке, в качестве учебного пособия. В данной статье рассматриваются особенности представления этнокультурных единиц в лексико-грамматическом словаре, предназначенном для инофонов. Этнокультурные единицы структурированы по группам, и наряду с представлением самих слов даётся их определение, раскрывающее национальный код, а также перевод на английский язык. Будущий лексико-грамматический словарь станет незаменимым инструментом для взрослой аудитории инофонов, владеющих английским языком, в частности для магистрантов и докторантов Оксфордского университета.
В статье подробно анализируются особенности представления терминов родства в лексико-грамматическом словаре, ориентированном на инофонов. Родственные наименования являются важными лексическими единицами, отражающими мировоззрение и культурные ценности определённого этноса. Система родственных отношений в казахском языке имеет сложную иерархическую структуру, различаясь в зависимости от возрастных категорий, степени родства и гендерных факторов. Эти особенности могут вызывать дополнительные трудности при освоении казахского языка инофонами.
Исследование охватывает семантическое поле родственных наименований, их сферу употребления и роль в межкультурной коммуникации. Кроме того, анализируются наиболее эффективные способы представления родственных терминов в лексико-грамматических словарях для инофонов. В частности, рассматриваются вопросы составления дефиниций, подбора эквивалентов, использования иллюстративного материала и создания доступных грамматических пояснений.