СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ, КАЗАХСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Авторы

  • Куанышбаева А.Н. КазУМОиМя
  • Алдабергенова А.А. Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, https://orcid.org/0000-0001-5162-6853

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2026.2.81.035

Ключевые слова:

экологический термин, перевод, интернационализм, калька, переводческие трансформации, заимствования, интерлингвистика, политика

Аннотация

В условиях глобализации и цифровизации перевод становится важнейшим инструментом межкультурной коммуникации и интеграции. Особенно это актуально в научных сферах, таких как экология, где требуется точная передача специализированной терминологии. Цель настоящего исследования — выявить особенности и трудности перевода экологических терминов между английским, русским и казахским языками, а также проанализировать влияние интернационализмов и заимствований на формирование экологического дискурса.

Исследование опирается на теоретические подходы таких учёных, как Ю. Найда, К. Норд, Х. Вермер, М. Бейкер, А. Пим. Применялись методы контент-анализа, сравнительно-сопоставительного анализа и лексико-семантического изучения терминов. Особое внимание уделялось функциональному и прагматическому аспектам перевода, а также культурной адаптации.

В ходе анализа было выявлено, что значительное число терминов в экологической сфере имеют международное происхождение и функционируют как интернационализмы в трёх исследуемых языках. Эти термины часто происходят из греческого, латинского, французского и немецкого языков и сохраняют графическое и семантическое сходство. Также рассмотрены примеры калькирования — как полного, так и частичного — при передаче научных понятий. Успешный перевод экологической терминологии требует не только языковой точности, но и учёта культурного контекста, целей коммуникации и специфики целевой аудитории. Теоретическая значимость исследования заключается в понимании перевода как сложного межъязыкового и межкультурного процесса. Практическая значимость заключается в использовании полученных данных при создании словарей, учебных пособий и обучении переводчиков, особенно в условиях многоязычного пространства Казахстана.

Загрузки

Опубликован

2026-07-01

Выпуск

Раздел

Мақалалар/Статьи/Articles