ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2023.44.72.016Ключевые слова:
культурно-специфические выражения, перевод, политический дискурс, национальные ценности, приемы перевода, инаугурационная речь, исходный язык (ИЯ), язык перевода (ЯП)Аннотация
В статье рассматриваются особенности культурно-специфических выражений в политическом дискурсе, а также проблемы перевода социально-политических реалий в рамках политической коммуникации. Актуальность исследования определяется важностью обеспечения адекватного перевода специфичной лексики для сохранения прагматического эффекта оригинальной речи на языке перевода. В статье анализируются национально-культурные аспекты американского политического дискурса на основе национальных ценностей, представленных в инаугурационной речи. Особенности инаугурационной речи демонстрируют функциональные характеристики перформативного жанра политической риторики, такие как прославление национальных достоинств, воззвание к традиционным ценностям, объединение наций. На основании проведенного исследования авторы предполагают, что фоновые знания национальной и культурной идентичности носителей языка позволяют переводчику решать переводческие проблемы, вызванные культурным «разрывом» между участниками дискурса. Также доказано эффективное применение переводческих приемов, позволяющих передать не только форму, но и содержание, смысл и культурную окраску реалий. Применяется контент-анализ речи исходного языка, сравнительный переводческий анализ материалов на английском и русском языках, а также количественный метод. Результаты показывают, что приемы механической передачи, создание новой лексемы и уподобляющие приемы являются одними из часто используемых методов перевода культурно маркированных выражений.