ПОЛИЯЗЫЧИЕ И ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ: ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ КАЗАХСТАНСКОЙ МОЛОДЕЖИ В КАЗАХСКОМ, РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2023.71.4.012Ключевые слова:
полиязычие, трехъязычная молодежь, Республика Казахстан, языковые отклонения, переключение кодов, смешение кодов, наполнители, паузы, несовпадение контекста, овладение языкомАннотация
Интерференция языков в сознании многоязычных людей, владеющих несколькими иностранными языками в дополнение к родному языку, неотвратима. Многое еще неизвестно о различиях врожденной способности к изучению иностранного языка и ее связи со знанием родного языка. Будучи многонациональной и полиязычной страной, Казахстан поддерживает политику трёхъязычия, обусловливающей владение казахским, русским и английским языками. Целью данного исследования является изучение специфики языковой производительности казахстанской трехъязычной молодежи с выявлением языковых отклонений в речевых практиках на трех языках – казахском, русском и английском. Основным методом исследования является интервью, проведенное среди представителей казахстанской молодежи. В исследовании приняли участие 66 студентов Актюбинского регионального университета имени К. Жубанова (г. Актобе, Республика Казахстан) в возрасте от 18-ти до 29-ти лет. Собранные материалы интервью использовались для сравнения уровней владения респондентов русским, казахским и английским языками, определения специфики языковых процессов на вышеуказанных языках, а также для выявления языковых несоответствий, если они были, в коммуникации казахстанской молодежи. Переключение кода, смешение кода, паузы, заполнители и несоответствие контекста были среди исследованных отклонений. Результаты исследования показали, что языковые отклонения в речи и общении являются обычной практикой для представителей казахстанской молодежи. В речи казахстанской полиязычной молодежи наблюдались такие языковые отклонения, как переключение кодов, смешение кодов, паузы, наполнители и несоответствие контекста. Среди языковых отклонений в речевой деятельности казахстанской молодежи наиболее часто встречались переключение кодов (24,4%) и смешение кодов (41,5%) в казахском языке, наполнители (65,5%) и смешение кодов (13,8%) в русском языке, паузы (29,2%) и наполнители (29,2%) в английском языке. Научная значимость исследования заключается в определении языковых отклонений, встречающихся в речевых практиках казахстанской полиязычной молодежи в казахском, русском и английском языках. Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования будут способствовать лучшему пониманию языковой производительности в сознании полилингвов, что особенно значимо в контексте актуализации политики трехъязычия в Казахстане, и будут использованы для эффективной коммуникации.