ABOUT COMPARATIVE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL EXPRESSIONS BETWEEN KAZAKH AND ENGLISH LANGUAGES

Authors

  • Yerekhanova F.T. Центрально-Азиатский Инновационный университет
  • Zhusubalina Zh.M.
  • Nurekeshova G.R.
  • Zhorabekova A.N.

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2024.4.75.020

Keywords:

phraseology, cross-cultural understanding, comparative analysis, idioms, lexical and structural similarities, phraseological unit components, equivalent, translation

Abstract

This scholarly inquiry delves into the intricate realm of phraseological expressions within the contemporary linguistic landscape, addressing their prominent status as a focal point of discussion among scholars. Esteemed researchers across the linguistic spectrum recognize phraseological units as significant lexical constructs, wherein the meaning of the entire expression surpasses the sum of its individual components. Considering the limited research in this area, the paper aims to find out the challenges in comparing phraseological units based on some proverbs and sayings between English and Kazakh languages, emphasizing the need for a nuanced and contextually sensitive approach to enhance cross-cultural communication.

This research undertakes the descriptive and comparative analysis of phraseological expressions in both English and Kazakh languages. By examining the similarities and differences between these fixed expressions, the study aims to shed light on the underlying structures, cultural influences, and semantic nuances inherent in these linguistic expressions. The scholarly significance of this work is defined by the focus it places on examining the effectiveness of the comparative approach used. The findings of this research offered aid in a better understanding of the complex interactions that exist within phraseological units and stimulated additional study in the areas of phraseology and semantics in the languages under study. Focused on the complexities encountered during translation, the study highlights the practical significance of how phraseological units hold specific semantic values, often independent of their structural features. This paper is noteworthy because it has the potential to apply study findings to the field of literary translation, especially when it comes to relevant concerns in Kazakh-English phraseological expressions translation. The article also came to the conclusion that phraseological combinations demonstrate an intriguing interplay between semantic independence and contextual boundaries, adding to the current conversation in linguistics and cross-cultural communication.

Published

2024-12-30

Issue

Section

Статьи