О СРАВНИТЕЛЬНОМ АНАЛИЗЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ МЕЖДУ КАЗАХСКИМ И АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКАМИ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2024.4.75.020Ключевые слова:
фразеология, межкультурное понимание, сравнительный анализ, идиомы, лексические и структурные сходства, компоненты фразеологических единиц, эквивалент, переводАннотация
Это научное исследование углубляется в сложную сферу фразеологических выражений в современном лингвистическом ландшафте, обращая внимание на их выдающийся статус в качестве фокуса дискуссий среди ученых. Выдающиеся исследователи всего лингвистического спектра признают фразеологизмы как значимые лексические конструкции, в которых значение всего выражения превосходит сумму его отдельных компонентов. Учитывая ограниченность исследований в этой области, статья направлена на выяснение проблем при сравнении фразеологических единиц, основанных на некоторых пословицах и поговорках между английским и казахским языками, подчеркивая необходимость тонкого и контекстуально чувствительного подхода для улучшения межкультурной коммуникации.
В данном исследовании проводится описательный и сопоставительный анализ фразеологических выражений как в английском, так и в казахском языках. Изучая сходства и различия между этими устойчивыми выражениями, исследование направлено на то, чтобы пролить свет на основные структуры, культурные влияния и семантические нюансы, присущие этим языковым выражениям. Научная значимость работы определяется тем, что в ней уделяется внимание изучению эффективности используемого сравнительного подхода. Результаты этого исследования помогают лучше понять сложные взаимодействия, существующие внутри фразеологических единиц обоих языков, и способствуют дополнительному изучению областей фразеологии и семантики изучаемых языков. Сосредоточив внимание на сложностях, возникающих при переводе, исследование подчеркивает практическую значимость того, как фразеологизмы сохраняют определенные семантические значения, часто независимые от их структурных особенностей. Статья примечательна тем, что у нее есть потенциал применения результатов исследования в области художественного перевода, особенно когда речь идет о соответствующих проблемах перевода казахско-английских фразеологических выражений. В статье также сделан вывод о том, что фразеологические сочетания демонстрируют интригующее взаимодействие между семантической независимостью и контекстуальными границами, дополняя текущий разговор в лингвистике и межкультурной коммуникации.