LITERARY TEXT AS A SOURCE OF NATIONAL AND CULTURAL INFORMATION AND ITS TRANSLATION SPECIFICS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2025.4.79.029

Keywords:

literary text, national and cultural information, cultural marker, extralinguistic information, explication, generalization, transliteration, foreignization, domestication

Abstract

This article investigates a literary text as a means of conveying national and cultural information and analyzes the peculiarities of its translation. The significance of cultural components in literary works is emphasized, and methodological approaches to their translation are presented.

The purpose of the study is to consider a literary text as a source of cultural information and to identify the challenges involved in transmitting its semantic and stylistic features in Russian and English translations. To achieve this goal, the following methods were used: semantic-stylistic analysis to compare lexical and stylistic features of the original and translations; comparative analysis to assess equivalence in Russian and English versions; and content analysis to identify retained or lost cultural elements.

The research object was the novels of Kazakh writers: A. Nurpeisov’s “Ymyrt” (Twilight), “Sergelden” (Ordeal), S. Elubay’s “Aq boz ui” (The Lonely Yurt), and M. Zhumabaev’s “Sholpannyn kunasi” (Sin of Sholpan), as well as their translations into Russian and English.

The findings indicate a considerable degree of loss and transformation of cultural elements in translation, especially in English versions mediated through Russian. Literal translation often fails to capture the emotional and symbolic nuances of the original, while the methods of adaptation show greater success in preserving cultural meaning.

The theoretical significance of the article lies in its contribution to the development of translation studies and intercultural communication, providing a foundation for further exploration of issues in literary translation. The practical significance lies in the possibility of applying the results in the professional activities of translators when addressing tasks related to conveying cultural features in the process of translating literary works.

Downloads

Published

2025-12-30

Issue

Section

Статьи