ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НЕЙРОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
DOI:
https://doi.org/10.48371/PHILS.2025.3.78.032Ключевые слова:
нейролингвистика, терминология, медицина, перевод, мозг, языковые расстройства, нейробиология, словоАннотация
В данной статье анализируется проблема перевода на казахский язык терминов нейролингвистики, формирующихся как новое и актуальное направление современного языкознания. Нейролингвистика-это междисциплинарная область науки, изучающая взаимосвязь между мозгом и языком. Однако количество научных трудов, исследований и учебников по данному направлению на казахском языке ограничено. Так как в Казахстане имеется небольшое количество специальных терминологических словарей, относящихся к области нейролингвистики, проблема систематического перевода и последовательного использования терминов становится все более актуальной.
В связи с этим возникает необходимость сделать доступными и понятными основные термины и понятия области нейролингвистики для студентов, исследователей и широкой общественности. В статье отобраны наиболее распространенные основные термины нейролингвистики, даны их переводы на казахский язык и научные объяснения. Кроме того, термины классифицируются по содержанию и анализируются с точки зрения методов перевода.
В исследовании рассматривается вопрос точного и адаптированного перевода научной терминологии в национальную языковую систему. Автор подчеркивает важность сохранения соответствия культурных особенностей и научных значений в процессе перевода. Методы, использованные в процессе перевода, включают контекстный анализ, частотный подход, альтернативный подход к переводу, использование научных терминологических словарей и экспертную оценку.
Статья представляется в качестве вспомогательного материала для специалистов, занимающихся вопросами научного перевода, а также студентов и преподавателей вузов. Это исследование может внести свой вклад в решение важных теоретических и практических проблем языкознания.