РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ МУЖЧИНА В КАЗАХСКОЙ, РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (НА ПРИМЕРЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК)

Авторы

  • Қабдолова Қ.Л. КазУМОиМЯ имени Абылай хана
  • Баяндина С.Ж.
  • Исенбаева Г. Р.

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2025.4.79.008

Ключевые слова:

паремия, пословицы и поговор, этнос, языковое сознание, языковая картина мира, лингвокультурология, лингвострановедение, межкультурная коммуникация, сопоставительная типология, социальные роли

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению специфики репрезентации понятия «мужчина» в языковом сознании разных этносов . В традиционных казахских, русских и английских пословицах роль мужчины занимает одно из центральных мест, отражая культурные и социальные нормы этих народов. Мужчина зачастую отражается в пословицах и поговорках как глава семьи, защитник и кормилец, главный член семьи, который несет ответственность за благополучие и безопасность своих близких и страны.  В статье проведен анализ языкового материала материала названных народов, в которых особое  внимание уделяется таким качествам, как мудрость, мужество и трудолюбие.

Несомненно, исследование  содержания  роли мужчин, зафиксированный  в языковой картине мира   людей,   в сопоставительным аспекте  представляет  интерес для  многих специалистов, интересующихся  проблемой взаимосвязи языка и культуры. 

 Актуальность и научная новизна выбранной темы исследования обусловлена недостаточной изученностью репрезентации понятия «мужчина» в языковых единицах в сопоставительном аспекте, а также   национальной спецификой казахской, русской и английской паремии как  компонента языковой картины этносов.

Цель данной статьи показать сходства и различия в языковом сознании различных этносов в интерпретации культурного контекста через пословицы и поговорки, которые веками передавались из поколения в поколение, создавая  неповторимый бесценный вклад в национальную культуру.

 Методологическую основу статьи составляют теоретические работы зарубежных и казахстанских ученых по данной проблеме. Языковой материл для анализа извлечен из лексикографических работ, художественной литературы.

 В статье использованы методы: описательный, сопоставительный методы, компонентный анализ семантики языковых единиц.

Теоретическая и практическая  значимость исследования заключаются в применимости полученных  результатов в развитии  теории  интегрированных лингвистических наук,  таких как лингвокультурология, лингвострановедение, когнитивная лингвистика, сопоставительная типология языков, а практические результаты можно использовать в практике преподавания  языков, в научно-исследовательских работах обучающихся.

 

Загрузки

Опубликован

2025-12-30

Выпуск

Раздел

Мақалалар/Статьи/Articles