АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖЕКА ЛОНДОНА “THE CALL OF THE WILD” НА КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК

Авторы

  • Ж.Ш. Мырзашов КазУМОиМЯ им. Абылай хана
  • С.К. Кулманов

DOI:

https://doi.org/10.48371/PHILS.2021.61.2.016

Ключевые слова:

перевод, эквивалентность перевода, Джек Лондон, приемы трансформаций

Аннотация

В этой статье приводится анализ казахского перевода произведения Джека Лондона “The call of the wild”. Рассматриваются  приемы трансформаций , использованные переводчиком в процессе перевода. Цель статьи - сравнить оригинал с переводом, чтобы определить, какие изменения произошли, и определить, сохранил ли перевод семантическую точность и адекватность.

Биография автора

Ж.Ш. Мырзашов, КазУМОиМЯ им. Абылай хана

1Магистрант 2 курса, специальность «М О56 - Перевод: синхронный перевод»,  Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай Хана

2кфн, доцент, зам.директора, Институт языкознания им.А.Байтурсынова

Опубликован

2021-06-30

Выпуск

Раздел

Статьи